Читать «Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 59

Ги де Мопассан

Turning half-round, he rested his elbows on the granite and hid his face in his hands. Потом, повернувшись вполоборота, он облокотился на гранит и спрятал лицо Б ладони.
Though he did not pronounce the words with his lips, his mind kept repeating: Мысль его повторяла имя, которого не произносили уста:
"Marechal-Marechal," as if to raise and challenge the shade. "Марешаль! Марешаль! -- как бы призывая, воскрешая, заклиная тень этого человека.
And on the black background of his closed eyelids, he suddenly saw him as he had known him: a man of about sixty, with a white beard cut in a point and very thick eyebrows, also white. И вдруг на черном фоне, за опущенными веками Пьер увидел Марешаля, каким он знал его. Это был человек лет шестидесяти, среднего роста, с седой остроконечной бородкой, с густыми седыми бровями.
He was neither tall nor short, his manner was pleasant, his eyes gray and soft, his movements gentle, his whole appearance that of a good fellow, simple and kindly. У него были добрые серые глаза и скромные манеры. Он производил впечатление славного, простого, ласкового в обращении человека.
He called Pierre and Jean "my dear children," and had never seemed to prefer either, asking them both together to dine with him. Он называл Пьера и Жана "милые дети", никогда, казалось, не отдавал ни одному из них предпочтения перед другим и часто приглашал их обоих к обеду.
And then Pierre, with the pertinacity of a dog seeking a lost scent, tried to recall the words, gestures, tones, looks, of this man who had vanished from the world. С упорством охотничьей собаки, которая идет по выдыхающемуся следу, Пьер восстанавливал в памяти слова, жесты, звук голоса, самый взгляд этого человека, исчезнувшего с лица земли.
By degrees he saw him quite clearly in his rooms in the Rue Tronchet, where he received his brother and himself at dinner. Мало-помалу он полностью воссоздал облик Марешаля, каким он видел его в квартире на улице Тронше, где старый друг семьи принимал у себя обоих братьев.
He was waited on by two maids, both old women who had been in the habit-a very old one, no doubt-of saying "Monsieur Pierre" and "Monsieur Jean." В доме были две служанки, обе уже старые, и они, должно быть, издавна привыкли говорить "господин Пьер" и "господин Жан".
Marechal would hold out both hands, the right hand to one of the young men, the left to the other, as they happened to come in. Марешаль протягивал руки входившим молодым людям -- Пьеру правую, Жану левую, или наоборот, как случится.
"How are you, my children?" he would say. "Have you any news of your parents? -- Здравствуйте, детки, -- говорил он -- Как поживают ваши родители?
As for me, they never write to me." Мне ведь они никогда не пишут.
The talk was quiet and intimate, of commonplace matters. Беседа велась неторопливо, запросто, о самых обыкновенных вещах.
There was nothing remarkable in the man's mind, but much that was winning, charming, and gracious. Марешаль, не отличаясь выдающимся умом, был человек большого обаяния, воспитанный, приятный в обращении.
He had certainly been a good friend to them, one of those good friends of whom we think the less because we feel sure of them. Несомненно, он был для них добрым другом, одним из тех добрых друзей, о которых и не задумываются, до того в них уверены.
Now, reminiscences came readily to Pierre's mind. Теперь воспоминания толпой нахлынули на Пьера.