Читать «Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 35

Ги де Мопассан

If you are born poor you must work; well, so much the worse; and you do work. Когда родишься бедняком, нужно работать, и, что поделаешь, приходится работать!
But where you have dividends! Но когда имеешь ренту -- черта с два!
You must be a flat if you grind yourself to death." Каким нужно быть дуралеем, чтобы лезть из кожи вон.
Pierre replied haughtily: Пьер ответил свысока:
"Our notions differ. -- У нас разные взгляды!
For my part, I respect nothing on earth but learning and intellect; everything else is beneath contempt." Я уважаю только знание и ум и презираю все остальное.
Mme. Roland always tried to deaden the constant shocks between father and son; she turned the conversation, and began talking of a murder committed the week before at Bolbec Nointot. Г оспожа Ролан всегда старалась смягчить постоянные стычки между отцом и сыном, поэтому она переменила разговор и стала рассказывать об убийстве в БольбекНуанто, происшедшем на прошлой неделе.
Their minds were immediately full of the circumstances under which the crime had been committed, and absorbed by the interesting horror, the attractive mystery of crime, which, however commonplace, shameful, and disgusting, exercises a strange and universal fascination over the curiosity of mankind. Все тотчас же с увлечением занялись подробностями этого злодеяния, захваченные тайной преступлений; ведь как бы ни были жестоки, позорны и отвратительны преступления, они всегда возбуждают в людях любопытство и обладают непонятной, но, бесспорно, притягательной силой.
Now and again, however, old Roland looked at his watch. Однако старик Ролан то и дело смотрел на часы.
"Come," said he, "it is time to be going." -- Ну, -- сказал он, -- пора отправляться.
Pierre sneered. Пьер усмехнулся.
"It is not yet one o'clock," he said. -- Еще нет и часа.
"It really was hardly worth while to condemn me to eat a cold cutlet." По правде говоря, незачем было заставлять меня есть холодную котлету.
"Are you coming to the lawyer's?" his mother asked. -- Ты пойдешь к нотариусу? -- спросила г-жа Ролан.
"I? No. What for?" he replied dryly. Он сухо ответил: -- Нет. Зачем?
"My presence is quite unnecessary." Мое присутствие там совершенно лишнее.
Jean sat silent, as though he had no concern in the matter. Жан молчал, словно дело вовсе его не касалось.
When they were discussing the murder at Bolbec he, as a legal authority, had put forward some opinions and uttered some reflections on crime and criminals. Когда говорили об убийстве в Больбеке, он, как юрист, высказал кое-какие замечания и развил некоторые соображения о преступности.
Now he spoke no more; but the sparkle in his eye, the bright colour in his cheeks, the very gloss of his beard seemed to proclaim his happiness. Теперь он умолк, но блеск его глаз, яркий румянец щек-все, вплоть до лоснящейся бороды, казалось, кричало о его торжестве.
When the family had gone, Pierre, alone once more, resumed his investigations in the apartments to let. После ухода родных Пьер, снова оставшись в одиночестве, возобновил утренние поиски квартиры.