Читать «Путь к империи» онлайн - страница 366

Бонапарт Наполеон

59

Штатгальтер – глава исполнительной власти в Нидерландах.

60

Гвельфы – партия в средневековой Италии, антигерманской ориентации.

61

Здесь в рукописи короткий пропуск.

62

Река, на которой стоит Рим.

63

Дефиле (франц.) – узкий проход между возвышенностями или водными преградами.

64

Остерия – постоялый двор.

65

В рукописи в этом месте пропуск.

66

То есть пиратам из Северной Африки.

67

Подеста (итал. podesta, лат. potestas – власть) – глава администрации (подестата) в средневековых итальянских городах-государствах.

68

Это не тот, который был проведитором в Брешиа. (Прим. автора)

69

Командир брига «Освободитель Италии».

70

Карл VIII – король Франции, вторгшийся в Италию в 1494 году. Итальянские государи, поддержанные императором, вынудили его покинуть страну.

71

Пасхальной.

72

Сицилийская вечерня (1262 год) – восстание населения Сицилии против французов, завладевших этим островом и Южной Италией. При этом были вырезаны почти все находившиеся в Сицилии оккупанты.

73

328 статья конституции III года гласит: «В случае неизбежных и начавшихся враждебных действий, угрозы войны или ее подготовки против Французской республики Исполнительная Директория обязана употребить для защиты государства все средства, находящиеся в ее распоряжении, с тем чтобы немедленно уведомить об этом Законодательный корпус».

74

Автор себе противоречит: выше конституция 1200 года рассматривалась как антидемократическая.

75

Авторская ошибка: Сент-Мор – французское название острова Левкас, а не острова Итака.

76

18 фрюктидора V года (по республиканскому календарю), то есть 4 сентября 1797 года – день государственного переворота в Париже, осуществленного большинством Директории в целях подавления заговора генерала Пишегрю и других лиц, связанных с эмигрантами и враждебными Франции державами.

77

Жозефина Богарне – первая жена Наполеона.

78

«Да здравствует [Святая] Мария!» (итал.).

79

Половинчатым (итал.).

80

Текст конвенции опущен.

81

В подлиннике описка: проект конституции уже был обнародован, и речь могла идти лишь о том, чтобы отложить ее принятие.

82

Порто-франко (итал. porto franko – свободный порт) – порт, пользующийся правом беспошлинного ввоза и вывоза товаров.

83

Текст договора опущен.

84

Священной Римской империи германской нации.

85

Текст договора опущен.

86

Текст изданной по этому поводу декларации опущен.

87

Граубюнден – один из кантонов Швейцарии.

88

Швейцарский.

89

Альтернат (лат. alter – один из двух) – право главы правительства или его уполномоченных первыми ставить свою подпись на международных договорах.

90

В Кавдинском ущелье в 321 году до н. э. римская армия была разбита самнитами, которые заставили побежденных пройти под ярмом.

91

Гибеллины и гвельфы – партии в средневековой Италии.

92

То есть систему, действовавшую в годы Семилетней войны (1756–1763), которую Австрия вела в союзе с Францией.

93

Секуляризация (лат. saecularis – мирской, светский) – изъятие государством у церкви ее земельной и иной собственности.

94

Здесь в подлиннике, видимо, описка. Вместо «Австрии» следует читать «Пруссии».