Читать «Простые сказки на французском языке» онлайн - страница 10

Илья Михайлович Франк

Le soir, la jeune fille, épuisée et misérablement vêtue, s’asseyait tout près des cendres dans un coin de la cheminée. C’est pourquoi, les deux sœurs l’avaient surnommée Cendrillon.

Or, voilà qu’un jour (но вот однажды; or – ну и вот), le roi donna un grand bal (король давал большой бал; donner) pour son fils (для своего сына). Il invita toutes les jolies jeunes filles du royaume (он пригласил всех красивых девушек королевства; inviter): le prince pourrait ainsi choisir sa fiancée (принц смог бы выбрать таким образом свою невесту). Pendant des semaines (в течение /нескольких/ недель), les sœurs de Cendrillon se préparèrent (сестры Золушки готовились; se préparer). Elles achetèrent des tissus précieux (они покупали дорогие ткани; tissu, m – ткань; précieux – драгоценный), essayèrent de nouvelles coiffures (пробовали новые головные уборы; essayer; coiffure, f – головной убор; прическа; coiffer – причесывать) et leurs plus beaux bijoux (и свои наиболее красивые драгоценности; bijou, m)…

Or, voilà qu’un jour, le roi donna un grand bal pour son fils. Il invita toutes les jolies jeunes filles du royaume: le prince pourrait ainsi choisir sa fiancée. Pendant des semaines, les sœurs de Cendrillon se préparèrent. Elles achetèrent des tissus précieux, essayèrent de nouvelles coiffures et leurs plus beaux bijoux…

La belle-mère et ses filles (мачеха и ее дочери) n’étaient jamais contentes (никогда не были довольны) et Cendrillon, comme à son habitude (и Золушка, по своей привычке), s’occupait d’elles sans se plaindre (занималась ими, не жалуясь: «без того чтобы жаловаться»). Elle aussi était invitée au bal (она тоже была приглашена на бал) mais sa belle-mère avait refusé de l’y emmener (но ее мачеха отказалась ее туда отвести/отвезти).

La soirée (вечер) tant attendue (такой ожидаемый) arriva enfin (настал наконец).

La belle-mère et ses filles n’étaient jamais contentes et Cendrillon, comme à son habitude, s’occupait d’elles sans se plaindre. Elle aussi était invitée au bal mais sa belle-mère avait refusé de l’y emmener.

La soirée tant attendue arriva enfin.

Les deux sœurs étaient splendides (обе сестры были великолепны) avec leurs robes de soie (в своих шелковых платьях: «со своими…») et leurs bijoux éclatants (и со своими сверкающими драгоценностями; éclatant – сверкающий, яркий, блестящий). Quand Cendrillon les vit partir (когда Золушка увидела, как они уехали: «их увидела уехать»; voir), elle avait les larmes aux yeux (в глазах у нее стояли слезы: «она имела слезы в глазах»): elle aurait tant aimé aller danser (она так хотела бы пойти танцевать), elle aussi (она тоже = и она), et porter l’une de ces robes de rêve (и носить = и чтобы на ней было одно из этих чудесных платьев; rêve, m – сновидение; мечта)!