Читать «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 5

Кен Кизи

I hide in the mop closet and listen, my heart beating in the dark, and I try to keep from getting scared, try to get my thoughts off someplace else - try to think back and remember things about the village and the big Columbia River, think about ah one time Papa and me were hunting birds in a stand of cedar trees near The Dalles. ... But like always when I try to place my thoughts in the past and hide there, the fear close at hand seeps in through the memory. Схоронился в чулане для тряпок, слушаю, сердце стучит в темноте, и стараюсь не испугаться, стараюсь отогнать мысли подальше отсюда, подумать и вспомнить что-нибудь про наш поселок и большую реку Колумбию, вспоминаю, как в тот раз, ох, мы с папой охотились на птиц в кедровнике под даллзом... Но всякий раз, когда стараюсь загнать мысли в прошлое, укрыться там, близкий страх все равно просачивается сквозь воспоминания.
I can feel that least black boy out there coming up the hall, smelling out for my fear. Чувствую, что идет по коридору маленький черный санитар, принюхиваясь к моему страху.
He opens out his nostrils like black funnels, his outsized head bobbing this way and that as he sniffs, and he sucks in fear from all over the ward. Он раздувает ноздри черными воронками, вертит большой башкой туда и сюда, нюхает, втягивает страх со всего отделения.
He's smelling me now, I can hear him snort. Почуял меня, слышу его сопение.
He don't know where I'm hid, but he's smelling and he's hunting around. Не знает, где я спрятался, но чует, нюхом ищет.
I try to keep still. ... Замираю...
(Papa tells me to keep still, tells me that the dog senses a bird somewheres right close. (Папа говорит мне: замри; говорит, что собака почуяла птицу, где-то рядом.
We borrowed a pointer dog from a man in The Dalles. Мы одолжили пойнтера у одного человека в даллз-сити.
All the village dogs are no-'count mongrels, Papa says, fish-gut eaters and no class a-tall; this here dog, he got insteek! Наши поселковые псы - бесполезные дворняги, говорит папа, рыбью требуху едят, низкий класс; а у этой собаки - у ней инстинкт!
I don't say anything, but I already see the bird up in a scrub cedar, hunched in a gray knot of feathers. Я ничего не говорю, но уже вижу в кедровом подросте птицу - съежилась серым комком перьев.
Dog running in circles underneath, too much smell around for him to point for sure. Собака бегает внизу кругами - запах повсюду, не понять уже откуда.
The bird safe as long as he keeps still. Птица замерла, и покуда так, ей ничего не грозит.
He's holding out pretty good, but the dog keeps sniffing and circling, louder and closer. Она держится стойко, но собака кружит и нюхает, все громче и ближе.
Then the bird breaks, feathers springing, jumps out of the cedar into the birdshot from Papa's gun.) И вот птица поднялась, расправив перья, и вылетает из кедра прямо на папину дробь.)
The least black boy and one of the bigger ones catch me before I get ten steps out of the mop closet, and drag me back to the shaving room. Не успел я отбежать и на десять шагов, как маленький санитар и один из больших ловят меня и волокут в комнату для бритья.
I don't fight or make any noise. Я не шумлю, не сопротивляюсь.
If you yell it's just tougher on you. Закричишь - тебе же хуже.
I hold back the yelling. Сдерживаю крик.
I hold back till they get to my temples. Сдерживаю, пока они не добираются до висков.