Читать «Принцесса Греза. Шантеклер» онлайн - страница 20

Эдмон Ростан

Мелисинда

(теряя голову)

Воды! Кувшин! Давай скорей, скорей!..

Соризмонда

(с кувшином)

Как бледен он! Хорош, как юный бог!

Мелисинда

Ты видишь – кровь!.. Скорее перевязку!

Где полотно? А, вот!..

(Вырывает на груди кусок батиста.)

Соризмонда

Как? Ваше платье?

Мелисинда

О, пустяки! Я слышу, сердце бьется

Под панцирем серебряным его.

Скорей подай сюда бальзам арабский:

Купец сказал, всесилен он! Подай!

Потише… Вот в себя приходит он!

– Не пачкай горностаевой накидки!

– Тсс… Пусть очнется он без потрясенья.

– Смотри: причесан он, как провансалец.

– Вот краски возвращаются к нему.

– Вот он вздохнул. Вот дрогнули ресницы.

– Вот шевельнулись свежие уста.

– Он руку сжал мою…

Соризмонда

Ему уж легче!

Мелисинда

Он открывает… Он открыл глаза!..

Бертран (открывая глаза)

Я сплю!.. Я грежу… Это чудный сон.

Я – Флор, а это Бланшефлер со мною.

А может быть, я был смертельно ранен,

И вот теперь проснулся я в раю?

Мелисинда

Ты слышишь, Соризмонда? Бредит он!

Соризмонда (улыбаясь)

Я говорю вам, что ему уж легче!

Бертран

(голова его покоится на руке Мелисинды, той, что без рукава)

Я ничего не помню!.. Ничего!..

Какая слабость!.. У моей щеки

Ее рука!

Мелисинда пытается отвести руку.

О нет! Останьтесь так!

Не уходите!

Мелисинда

Я не ухожу.

Бертран

О! Эта дивно-жгучая прохлада

Руки прелестной, тонкой, обнаженной!

Мелисинда

Да! В самом деле!..

(Быстро отнимает руку.)

Бертран

Как же? Кто же вы?

Мелисинда

Вы знаете, мессир! Я та, кому

Хотели вы прочесть стихи,

Но, обессилев, вы без чувств упали…

Бертран (отшатываясь)

Нет! Нет! Вы не принцесса!..

Мелисинда (улыбаясь)

Почему же?

Но, право, я…

Бертран

Так, значит, вы принцесса?

О я несчастный! Всемогущий Боже!

Бежим, бежим: часы ведь улетают!..

(Хочет встать и пошатывается.)

Часы летят! Скорей в окно взгляните,

Я не могу!..

Мелисинда идет к окну.

Что видите вы там?

Мелисинда

Цветущую террасу…

Бертран

А потом?

Мелисинда

Я вижу море.

Бертран

А на море… Боже,

Теряю силы! Видите галеру,

Французскую галеру?

Мелисинда

Как же, вижу

На якоре стоит галера эта,

Вчера еще ее я не видала.

Бертран

Да. Да! А что вы видите на мачте?

Мелисинда

Я вижу стаю ласточек – и только.

Бертран

А черный парус… Видите его?

Мелисинда

Нет, вижу крылья белой гальционы.

Бертран

О счастие! Еще не поздно, значит!..

Идем, бежим! О Дева Пресвятая,

Продли ему еще немного жизнь!

Пусть он не раньше этот мир оставит,

Пока ее он не увидит там!

Он умер бы тогда таким счастливым!

Мелисинда

Взгляни! Смотри скорее, Соризмонда!

В его глазах прекрасных эти слезы!

Бертран

О, на глазах своей принцессы Грезы

Он умер бы счастливее богов!

Она – цветок прекрасней всех цветов,

Она – звезда прекрасней звезд далеких.

Его мечты судьбой превзойдены:

Увидев блеск очей ее глубоких,

Забудет он страданий тяжких сны.

Пусть он увидит этот лоб высокий

И в золотой тени густых ресниц

То серые, то синие глаза!..

Не видя их, он пел о них с любовью,

В последний час пусть он увидит их.

Он умирает; смерти дуновенье

Уже над ним; спешите же за мной!

Пускай его последнее мгновенье

Прекрасней будет жизни всей земной.

Я вас молю: пускай глаза закроет

На сказочном виденьи этом он!..

Пускай его ваш образ успокоит

И ниспошлет ему блаженный сон.

О дивная принцесса стран восточных,

Принцесса с сладким именем цветка,

Подумайте: уж смерть его близка!

С высот своих сойдите непорочных,

Не будьте только грезой для него!