Читать «Приливи на Мрака» онлайн - страница 163
Аарон Розенберг
— Много си се замислил — каза Кадгар и го смушка.
— Само за бъдещето и това, което ще ни донесе — отвърна Туралиън.
— Никой не познава бъдещето — каза другарят му, макар че изражението му леко се промени. — Но подозирам, че отново ще се срещнем с Ордата или нейния свят.
— Надявам се да грешиш — отвърна Туралиън. — Но, ако си прав, ние ще сме тук и ще ги чакаме. И отново ще ги прогоним, както вече направихме веднъж. Този свят е наш и нека Светлината ни пази сега и завинаги.
Магьосникът се засмя.
— Благородно изказване, добри ми Туралиън — подразни го той. — Може би точно това ще изваят на статуята ти, когато му дойде времето.
— Статуя? — Туралиън се засмя. — Какво би могъл да направи който и да е от нас, за да заслужи статуя?
Информация за текста
$id = 43531
$book_id = 9653
Източник: Моята библиотека / http://chitanka.info/text/43531
Корекция: Недялка Цонева, 2015 г.
Допълнителна корекция и форматиране: cattiva2511, 2020 г.
----
Издание:
Автор: Арън Розенберг
Заглавие: Приливи на Мрака
Преводач: Катина Цонева
Година на превод: 2015
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Читанка
Година на издаване: 2020
Тип: роман
Националност: американска
Художник: Глен Рейн
Коректор: Недялка Цонева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/12242
1
Саутшор — Southshore (англ.) — южен бряг (крайбрежие). — Б.пр.
2
Лордерон — Lordaeron (англ.) — мирната земя на хората. — Б.пр.
3
Редпат — Redpath (англ.) — red (червен); path (пътека). — Б.пр.
4
Стормуинд — Stormwind (англ.) — storm (буря); wind (вятър). — Б.пр.
5
Столицата — the Capital City (англ.). — Б.пр.
6
Силвърпайн — Silverpine (англ.) — silver (сребърен); pine (бор, чам). — Б.пр.
7
Саргерас — Sargeras, преведен още и като Сарджерас в „Кръгът на омразата“ („Cycle of Hatred“), изд. Хермес 2006 г. — Бел. cattiva2511
8
Дуумхамър — Doomhammer (англ.) — doom (гибел, смърт); hammer (чук). — Б.пр.
9
Блекхенд — Blackhand (англ.) — black (черен); hand (ръка). — Б.пр.
10
уорлок — warlock (англ.) — вещер. — Б.пр.
11
дуумхамър — doomhammer (англ.) — тук е името на оръжието. — Б.пр.
12
Блекрок — Blackrock (англ.) — black (черен); rock (скала, камък). — Б.пр.
13
Стормрийвър — Stormreaver (англ.) — storm (буря); reaver (грабител, разбойник). — Б.пр.
14
Туайлайт Хамър — Twilight Hammer (англ.) — twilight (здрач); hammer (чук). — Б.пр.
15
Драгънмоу — Dragonmaw (англ.) — dragon (дракон); maw (паст, търбух). — Б.пр.
16
Демонична душа — the Demon Soul (англ.). — Б.пр.
17
Греймейн — Greymane (англ.) — grey (сив); mane (грива). — Б.пр.