Читать «Приливи на Мрака» онлайн - страница 164

Аарон Розенберг

18

Праудмуър — Proudmoore (англ.) — proud (горд); moor (пустош). — Б.пр.

19

Тролбейн — Trollbane (англ.) — troll (трол); bane (зло, бедствие). — Б.пр.

20

Блато на скръбта — Swamp of Sorrows (англ.). — Б.пр.

21

Горящи степи — Burning Steppes (англ.). — Б.пр.

22

Ренд — rend (англ.) — разкъсвам, раздирам. — Б.пр.

23

Блек Туут Грин — Black Tooth Grin (англ.) — black (черен); tooth (зъб); grin (ухилване). — Б.пр.

24

Фордринг — Fordring (англ.) — ford (брод); ring (кръг, пръстен). — Б.пр.

25

Сребърната ръка — Silver Hand (англ.). — Б.пр.

26

Шарпфанг — Sharpfang (англ.) — sharp (остър); fang (кучешки зъб). — Б.пр.

27

некролит — necrolyte (англ.). — Б.пр.

28

Горфийнд — Gorefiend (англ.) — gore (съсирена кръв); fiend (демон, злодей). — Б.пр.

29

рицар на смъртта — death knight (англ.) — Б.пр.

30

Блекрок Спайър — Blackrock Spire (англ.) — black (чрен); rock (скала, камък); spire (връх, кула). — Б.пр.

31

разрушител — destroyer (англ.) — вид кораб. — Б.пр.

32

Уиндранър — Windrunner (англ.) — wind (вятър); runner (бегач). — Б.пр.

33

Сънстрайдър — Sunstrider (англ.) — който крачи върху слънцето. — Б.пр.

34

Силвърмуун — Silverymoon (англ.) — сребриста луна. — Б.пр.

35

Хилсбрад — Hillsbrad (англ.) — hill (хълм); brad (пирон). — Б.пр.

36

Голямо море — the Great Sea (англ.). — Б.пр.

37

тан — thane (англ.) — (ист.) тан. — Б.пр.

38

Уайлдхамър — Wildhammer (англ.) — wild (див); hummer (чук). — Б.пр.

39

Скай’рий — Sky-ree (англ.) — sky (небе); ree (бийник — вид птица). — Б.пр.

40

Еъри Пийк — Aerie Peak (англ.) — aerie (орлово гнездо); peak (връх). — Б.пр.

41

стормхамър — stormhammer (англ.) — storm (буря); hummer (чук) — име на оръжие. — Б.пр.

42

Айрънфордж — Ironforge (англ.) — iron (желязо); forge (ковачница). — Б.пр.

43

Бронзбиърд — Bronzebeard (англ.) — bronze (бронз(ов); beard (брада). — Б.пр.

44

Мейм — maim (англ.) — осакатявам, повреждам. — Б.пр.

45

Уидърбарк — Witherbark (англ.) — wither (вехна, съхна); bark (кора на дърво). — Б.пр.

46

Олтар на бурите — Altar of Storms (англ.). — Б.пр.

47

„Лъва на Азерот“ — Lion of Azeroth (англ.). — Б.пр.

48

Евърсонг — Eversong (англ.) — вечна песен. — Б.пр.

49

Брайтуинг — Brightwing (англ.) — bright (светъл, блестящ); wing (крило). — Б.пр.

50

Окото на Саргерас — Eye of Sargeras (англ.). — Б.пр.

51

Клауд-килър — Cloud-killer (англ.) — cloud (облак); killer (убиец). — Б.пр.

52

Крестфал — Crestfall (англ.) — унилост. — Б.пр.

53

Дед-ай — Deadeye (англ.) — dead (мъртъв); eye (око). — Б.пр.

54

Блийдинг Халоу — Bleeding Hollow (англ.) — bleeding (кървящ); hollow (кухина, пещера). — Б.пр.

55

Редридж — Redridge (англ.) — red (червен); ridge (хребет, било). — Б.пр.

56

Блек Морас — Black Morass (англ.) — black (черен); morass (тресавище, блато). — Б.пр.