Читать «Придирки оксфордского прохожего» онлайн - страница 51

Льюис Кэрролл

Джордж Сальмон (1819—1904) — создатель превосходных, привлекательных своей ясностью руководств для студентов: «Высшие плоские кривые», «Современная высшая алгебра», «Аналитическая геометрия трёх измерений». Эти книги рекомендовались к чтению ещё в середине XX века.

Исаак Уолтон (1593—1683) — автор книги «Искусный удильщик»; см. прим. [122].

47

Математически тут имеется в виду известное правило решения пропорции.

48

Буквы GH — это инициалы Гэторна Харди, соперника Гладстона по выборам в парламент от Университета. WH — это ещё один кандидат, У. Хиткоут.

49

За аббревиатурой UNIV скрыт, разумеется, Университет; V означает Власть, а О — просто нуль.

50

Буква I — от англ. Illumination, а E — от Enlightened, как и в предыдущем памфлете.

51

‘жало’ по-древнегречески (но также и ‘поворотный пункт’, ‘остриё, напр. стрелки на чертеже’); это в первом случае. Во втором (в скобках, с обозначением густого придыхания) это слово становится схожим с англ. hardy, т. е. ‘мужественный, стойкий’. Термин locus standi в юриспруденции означает право обращения в суд.

52

То же слово, что и выше, только в косвенном падеже.

53

Игра слов по-древнегречески: употреблённое здесь слово φώς означает ‘человек, муж’ (поэтически), тогда как схожее слово φῶς переводится как ‘блеск, сияние’ или даже ‘солнце’.

54

Это созвучно выражению «радиальная сила», т. е. сила, действующая по радиусу; если от центра, то способствует разбеганию, а если к центру, то соединению.

55

Т. е. в «Греко-английском лексиконе Лидделла и Скотта» (см. прим. [115]).

56

В вышеупомянутом «Лексиконе» это слово трактуется как «‘некто, переносимый на подстилке из соломы, преим. для скота’ (см. σκότος далее — А. М.) о лежачем больном». Такому требуется уход со стороны окружающих, а потому он нуждается в их дружеском расположении. Эта греческая форма отнюдь не выводится из φώς (или φῶς), что Доджсону, конечно же, было отлично известно.

57

«Макбет», акт IV, сцена первая.

58

Орган, объединяющий академический и административный персонал Университета (отчего именуемый также «парламентом донов», где «дон», от латинского dominus ‘господин, хозяин’, — обиходное в Оксфорде и Кембридже название преподавателя или администратора); являясь высшей юридической инстанцией Университета, на своих заседаниях рассматривает правовые вопросы университетской политики и выносит суждение относительно курса, проводимого Университетским советом. Избирает вице-канцлера.

59

В Оксфордском университете в ту эпоху — главный административный орган, Университетский совет Объединял глав колледжей и всех обладателей учёных степеней, полученных в Оксфорде ( почётных). Ныне — просто совет выпускников. Избирает канцлера Университета (пожизненно) и «профессора поэзии» (на десять лет; в 1857—1867 гг. им был Мэтью Арнольд, а в следующее десятилетие — Френсис Гастингс ).

60

Фактический глава Университета (канцлер — фигура номинальная, в переводе на отечественное словоупотребление — «почётный ректор»). Избирается Конгрегацией.