Читать «Полное собрание сочинений. Том 27. Дело о нервном соучастнике» онлайн - страница 11

Эрл Стенли Гарднер

— А что я должен делать?

— Попытайтесь заставить Рокси заплатить за дорогу.

— Но это часть одной сделки со строителем?

— Да. В самом деле, «Силван Глэйд девелопмент» хочет, чтобы дорога была проложена и открыта, поскольку она будет ею пользоваться. Рокси согласна на прокладку дороги при условии, что получит грунт от «Силван Глэйд девелопмент компани».

— В этом и состоит сделка? — спросил Мейсон. — Да.

— А что вы хотите, чтобы я сделал?

— Бросить побольше гаечных ключей в этрт механизм. Чтобы Рокси знала, что она попала в неприятность. Делайте все, чтобы привести ее в замешательство.

— Это может противоречить вашим интересам держателя акций.

— Я уже говорила вам, мистер Мейсон, я не покупаю акции. Я покупаю мужа.

Мейсон кивнул, зажег сигарету, откинулся на спинку сиденья машины и начал исподтишка рассматривать профиль миссис Харлан.

Не отводя глаз от дороги, она сказала:

— Я чувствую, вы кладете меня в пробирку для анализа, мистер Мейсон. Полагаю, результат будет однозначным.

— Не совсем так, — сказал Мейсон. — Меня интересуете вы.

— Спасибо. Думаете, я смогу заинтересовать своего мужа снова?

— Однажды вы это сделали, — сказал Мейсон.

Она кивнула:

— Это было пять лет назад. Сейчас я собираюсь устроить моему оппоненту препятствие на шестом году.

— Вы можете это сделать, — произнес Мейсон. — Где Клаффин взяла все деньги? Страховка, имущество или…

— Золотодобыча, — прервала Харлан.

Мейсон удивленно глянул на женщину:

— Думаю, она крепко стоит на ногах, судя по вашему тону.

— Предполагается, что да. Но где она это взяла… или где берет?

— Нет алиментов?

— Ни цента. Ей ничего не досталось.

— Инвестиции?

— Сейчас у нее есть инвестиции, но откуда взялась исходная сумма, неизвестно. Она азартный игрок, и сейчас она преуспевает.

— Думаете, ваш муж вложил деньги?

— Нет. Сейчас — может быть. Но когда начались их отношения, они были чисто деловыми. Но долго это не продолжалось. Можете поверить Рокси.

Мейсон внимательно посмотрел на ее сердитый профиль.

Она свернула с автострады, проехала по разбитой дороге, резко свернула, и машина поползла на подъем.

— Это здесь, — сказала Харлан, указывая на трехэтажный дом, который в свое время был великолепным особняком, а сейчас находился в жалком состоянии. — Этот дом предстоит снести. Те груды хлама — остатки лачуг. Весь этот хлам годится, пожалуй, только на растопку. Компания продаст его за любую цену. Она развесила объявления о продаже старой подержанной мебели.

Сибил Харлан остановила машину. Мейсон открыл дверцу и вышел наружу.

— Хотите зайти в дом? — спросила она.

Мейсон кивнул:

— Давайте посмотрим.

Она открыла бардачок в машине, достала оттуда кожаный кошелек для ключей и кожаный футляр для бинокля.

— А что сзади? — резко спросил Мейсон.

Она захлопнула крышку бардачка.

— Пистолет, — осторожно сказала она.

— Зачем?

— Для защиты.

— Чьей защиты?

— Моей. Это один из пистолетов Энни.

— Один из пистолетов?

— Да, у него их целая коллекция. Он не любит сидеть дома и… много охотится.

— А откуда необходимость в защите? — спросил Мейсон.