Читать «Повесть о Гэндзи. Книга 1» онлайн - страница 282

Мурасаки Сикибу

203

…не полагалось ведать делами двора… — Регентами, как правило, становились сановники, принадлежавшие к семейству Фудзивара, а не Минамото

204

…скоро вы займете самое высокое положение в мире. — После того как нынешний наследный принц, сын Кокидэн, станет императором, она будет удостоена звания котайго (матери-императрицы)

205

…приступили к «выбору рифм»… — Во время праздника цветов в Восточном саду дворца Чистоты и прохлады (Сэйрёдэн) устанавливался маленький столик, на нем раскладывались листки бумаги с написанными на них рифмами, используя которые, надо было сочинить стихотворение. Присутствующие по очереди подходили к столику и, не отходя от него, открывали листок, после чего, громко возгласив имя свое и звание, объявляли выпавшую им рифму

206

…имеют непосредственное отношение к дворцу Щедрых наград. — Сии-но сёсё и Утюбэн были братьями Кокидэн (нёго из дворца Щедрых наград)

207

Трехчастный веер. — Веер, сделанный из кипарисовых пластинок, соединенных по краям шелковой белой нитью (количество пластинок различалось в зависимости от звания владелицы). Каждая из трех частей такого веера состояла из пяти или восьми пластинок. При сложении три части накладывались одна на другую. Пластинки были обтянуты тонкой бумагой, разрисованной или позолоченной

208

Ах, ни единой ночки… — слова из народной песни «Река Нуки» (см. «Приложение», с. 98)

209

…даже старцы и те готовы были пуститься в пляс. — В одной из исторических хроник древней Японии, «Сёкунихонкоки» (869), рассказывается о том, как некий Овари-но Мурадзи-но Хамануси в Первую луну двенадцатого года Сёва (845 г.) танцевал перед императором Ниммё (810–850, правил в 833–850 гг.) в восточном саду дворца Сэйрёдэн танец «Трели весеннего соловья». Закончив танцевать, он сложил:

«Старцам и тем Предаваться не стоит печали. Раз цветы и деревья В этот блистательный век, Ликуя, кружатся в танце».

А было ему тогда 113 лет

210

Церемония Надевания мо (моги) устраивалась, когда девочка достигала совершеннолетия (подробнее см. «Приложение», с. 74)

211

Это роскошное облачение… — Приходить в дом столь значительного лица, каким был Правый министр, в носи вместо парадного платья мог только принц крови. Гэндзи пользовался этим преимуществом, как любимый сын императора, хотя формально не имел на то права

212

Веер отобрали у меня… — слова из народной песни «Исикава» (см. «Приложение», с. 98), только «пояс» Гэндзи заменил на «веер»

213

Что за кореец?.. — намек на ту же песню

214

После того как в мире произошли перемены… — Император Кирицубо передал престол наследному принцу (имп. Судзаку), сыну Кокидэн. Новым наследным принцем был назначен малолетний сын Фудзицубо (будущий имп. Рэйдзэй). Гэндзи получил чин дайсё в Личной императорской охране

215

Вот только тосковал он по маленькому принцу Весенних покоев. — Наследному принцу не полагалось покидать Дворец, куда отрекшийся от престола Государь уже не имел доступа