Читать «Повесть о Гэндзи. Книга 1» онлайн - страница 271

Мурасаки Сикибу

71

«Утренний лик» (асагао) — вьюнок ипомея, цветет розовыми и голубыми цветами, которые раскрываются утром и увядают к вечеру

72

А как же «занавеси и шторы»?.. Да ведь «чем угостить?» — см. народную песню «Наш дом» («Приложение», с. 95)

73

Вы ведь, кажется, звали Тюдзё? — Женщина звала свою прислужницу, госпожу Тюдзё. Но в чине тюдзё был и Гэндзи. Воспользовавшись этим обстоятельством, он решил сделать вид, будто просто поспешил на зов

74

Покои Высочайшего Ларца (Микусигэдоно) — помещение, где шились и хранились одежды, — имелись в императорском дворце, а также в домах высших сановников

75

Дерево-метла (хахакиги) — мифическое дерево, якобы растущее в местности Сонохара (пров. Синано). Ясно видное издалека, дерево это исчезает при приближении к нему

76

Го — игра типа облавных шашек, имела широкое распространение в среде придворной аристократии эпохи Хэйан

77

Дамэ — термин игры «го», так называется свободная точка, расположенная рядом с камнем. Камень выходит из игры, если все его «дамэ» заняты камнями противника

78

Ко — термин игры «го», так называется ситуация, когда каждый следующий ход приводит к бессмысленному повторению предыдущей позиции. Правило «ко» запрещает делать этот ход

79

…она не затруднилась бы пересчитать даже купальни Иё. — Провинция Иё славилась горячими источниками. О купальнях Иё говорится и в народной песне «Горячие ключи Иё» (см. «Приложение», с. 95)

80

…занемогла тяжкой болезнью и приняла постриг. — Считалось, что человек, принявший монашеский постриг, может рассчитывать на выздоровление

81

…вынужден был заключить, что они чрезмерно высоки. — Японские комментаторы указывают, что пол в этом доме был, очевидно, выше обычного уровня

82

«Вечерний лик» (югао) — тыква горлянка, лагенария, цветущая белыми цветами, которые, раскрываясь вечером, к утру увядают

83

Адзари (или адзяри, санскр. акарья, букв, «монах-наставник») — монахи (особенно последователи учений Тэндай и Сингон), считавшиеся образцом для подражания и имевшие учеников

84

Будда Амида (санскр. Амитабха) — властелин Западного рая (Чистой земли, яп. Дзёдо), один из наиболее почитаемых будд в древней Японии

85

…занять самое почетное из девяти мест в Чистой земле. — По буддийским представлениям, душа, переселяясь в Чистую землю, занимает там (в соответствии со своими заслугами) место определенного разряда. Всего существует девять разрядов

86

…в чине почетного помощника правителя. — Почетный помощник правителя (ёмэй-но сукэ) — звание чисто номинальное, имевший его не получал жалованья и не принимал никакого практического участия в управлении провинцией

87

Сибира — атрибут костюма женщины низкого звания, нечто вроде подвязанного со спины фартука