Читать «Палач. Смертельное оружие I, II, III» онлайн - страница 95

Эндрю Никсон

— Желаю приятно провести день, — издевательски сказал он.

Риггс отправился к выходу из тира. Сраженный наповал Мюрто недоверчиво потрогал пальцем пулевые отверстия, словно пытаясь убедиться, что это не обман зрения.

Мюрто покопался в бумагах и нашел адрес Дикси. Вместе с Риггсом они сели в машину и направились в Восточный Лос-Анджелес, в один из самых далеких и бедных кварталов.

Автомобиль остановился на широкой грязной улице. Напротив дома Дикси в песке играли несколько мальчишек лет пяти-шести. Они внимательно следили за тем, как рядом с ними остановился блестящий автомобиль Мюрто. Едва Роджер вышел из машины, мальчишки дружно закричали:

— Полиция приехала! Полиция приехала! Наверное, к Дикси!

Мюрто недоуменно посмотрел на детей, пытаясь догадаться, как же они узнали полицейских, которые приехали на гражданской машине и на которых нет униформы.

— Тише, тише, дети! он успокаивающе поднял руки.

— Полиция! — продолжали кричать они.

— О, черт! — выругался Роджер.

Риггс вышел из машины и сказал, широко улыбаясь детям:

— Привет!

— Привет! — последовал за ним Мюрто. — Как дела?

— Нормально, — сказал самый крикливый из мальчишек, маленький негритенок с пышной курчавой шевелюрой. — А вы к Дикси приехали?

— Да нет, — равнодушно сказал Риггс. — Мы просто решили здесь остановиться, выпить чашку кофе.

— Врете вы все! — завопили пацаны. — Вы к Дикси приехали!

Риггс направился к дому Дикси. Мюрто, ежесекундно оглядываясь, шел за ним. Дикси жила в небольшом одноэтажном домике, окруженном зеленью.

— Я уже говорил тебе, что это весьма сомнительно, — сказал Мюрто.

Риггс пожал плечами:

— Может быть, в этом действительно ничего нет.

Когда они ступили на газон вокруг дома, раздался оглушительный взрыв. Дом разлетелся на куски. В воздух полетели обломки стен, куски жести с крыши, осколки стекол. Взрывной волной полицейских швырнуло на землю. Закрывая голову руками, Риггс катался по газону, уворачиваясь от падавших сверху обломков. Мюрто лежал неподвижно. Когда он поднял голову, то увидел, что дом полыхает, а куртка на спине Риггса загорелась. Роджер подскочил к напарнику и стал хлопать его по спине, пытаясь потушить огонь.

— Ты что делаешь? — закричал Риггс.

— На тебе куртка горит!

— О, черт!

Мартин принялся поспешно сдирать с себя куртку.

— Смотрите, смотрите! — закричали дети.

Они забрались на капот машины Мюрто, наблюдая за пожаром.

— Ты видел?

— Вот это рвануло!

Мюрто и Риггс быстрым шагом направились к машине, чтобы связаться с управлением. Риггс, оглядываясь на охваченный огнем дом, издевательским тоном произнес:

— Весьма сомнительно, да?

Мюрто криво усмехнулся:

— Наверное, ничего в этом нет…

— Да, очень сомнительно.

Они подошли к машине, облепленной детьми.

— Ребята, с вами все в порядке? — спросил Мартин. — Пальцы и глаза на месте?

— Да, — загалдели мальчишки, — А на вас куртка горела!

Риггс трясущимися от возбуждения пальцами достал из нагрудного кармана рубашки помявшуюся пачку «Уинстона». Вытащив кривую, как козья ножка, сигарету, он с сожалением посмотрел на нее и не стал прикуривать. Мюрто открыл дверцу и, усевшись на сиденье, снял микрофон: