Читать «Оповідь Артура Гордона Піма (збірник)» онлайн - страница 152

Эдгар Аллан По

70

Гуміарабік – прозора аморфна смола, яку виділяють деякі види акацій. Вона легко розчиняється навіть у холодній воді, створюючи клейкуватий розчин.

71

Міра об’єму у Східній Азії. (Прим. перекладача.)

72

Кюв’є Жорж Леопольд (1769–1832) – французький зоолог, засновник порівняльної анатомії та палеонтології.

73

Зоофіти – рослиноподібні тварини, як морська анемона, губка або актинія.

74

Кантон – місто на Півдні Китаю, інша назва Гуанчжоу.

75

Фальконет – невелика старовинна чавунна гармата, з якої стріляли свинцевими снарядами. Була на озброєнні армії і флоту в ХVІ – ХVІІІ ст.

76

Мильний камінь – природний мінерал стеатит, різновид тальку, інші назви – жировик, восковий або крижаний камінь. На дотик дуже гладкий і слизький, ніби вкритий жиром або милом.

77

Абордажна шабля – недовга, але широка й масивна шабля з прямим або трохи вигнутим лезом, заточеним з одного боку, й ефесом, який добре захищає руку. З ХVІ ст. застосовувалась військовими моряками й піратами в абордажних боях.

78

Текелі-лі (англ. Tekeli-li) – було докладено чимало зусиль до з’ясування походження і значення цього звукосполучення. Висувалися, зокрема, такі версії: капітан Раллі (Джеймс Раллі, 1777–1840, чия книга про жахіття, пережиті ним і його командою під час поневірянь Сахарою після того, як їх корабель зазнав катастрофи, вважається одним із можливих джерел «Оповіді Гордона Піма») пише, що, «Tekkela» у арабів має значення «віра» або «довіра», тож крик «текелі-лі» часто розглядають як похідне від перекрученого арабського «вір мені». Були також припущення, що ключ до нього слід шукати у давньоєврейській мові й маорі (мові корінного населення Нової Зеландії), однак їх вважають малопереконливими. Існує й така версія: Текелі – прізвище угорського патріота, про якого Едвард Хук (1788–1841, британський письменник) написав драму, вона була відомою в Америці за часів Едгара По. Звісно, жодну з цих версій не можна вважати достатньо обґрунтованою.

79

Цей день запам’ятався мені тим, що на півдні ми побачили величезні клуби сірої пари, про яку я вже згадував. (Прим. автора.)

80

Моргель (або мергель) – осадова гірська порода, що містить від 50 до 80 % вапнякового матеріалу і від 20 до 50 % глинистого; щось середнє між глиною і вапняком.

81

Мергель теж був чорний. I взагалі ми не бачили на острові ніяких світлих предметів. (Прим. автора.)

82

Шпангоут – поперечне ребро бортового перекриття, до якого кріплять обшивку судна.

83

…ми звернули на зюйд-зюйд-ост… – південь-південний схід. Перша складова означає основний напрямок.

84

З очевидних причин я, звичайно, не можу ручатися за достовірність дат. Я подаю їх за своїми зробленими олівцем нотатками, щоб читачеві легше було стежити за ходом розповіді. (Прим. автора.)

85

Очевидно, мається на увазі т. зв. Велика американська дослідницька експедиція 1838–1842 рр., яка дійсно дала вагомі результати. До її підготовки був причетний Рейнолдс (див. прим. до с. 175), але сам у ній участі не взяв.