Читать «Омбре. Над темрявою і світлом» онлайн - страница 26
Лора Підгірна
Чезаре поманив дівчинку до себе. Вона сміливо підійшла. Отак як була: загорнута у вовняну ковдру, з рудим розмаяним волоссям.
— Як тебе зовуть? — усміхнувся Чезаре.
— Анастасія, — відповіла дівчинка з гідністю. — Анастасія Гаврилівна Лісовська.
— Ти красуня і розумниця, тому варта найкращої долі, — проказав герцог, торкаючись долонею її рудого волосся. — Можу посватати її, панотче, за нашого спільного друга, сеньйора Роджіо Аліканте. Він ще не старий і вельми шанована людина, як Вам відомо. Кращого зятя Вам годі шукати у цих краях. А у мене талант влаштовувати шлюби, — розсміявся у бороду Чезаре.
Габріель Лісовський аж стрепенувся.
— Е-е-е... як люб’язно з Вашого боку, пане. Та сеньйор Аліканте — католик.
— То й що... — пхикнув герцог Валентино. — Бог все одно єдиний. Чи у католиків, чи у протестантів, чи у вас, православних. Ну... — наче стрепенувся Чезаре Борджіа. — Годі базікати. Час відпочивати. Ми втомилися, ще й Вас спокою позбавили. Добраніч, юна панночко! — усміхнувся він дівчинці, що здивовано не відводила від нього очей.
Поки ми вечеряли, дружина панотця постелила нам у кімнатах, а нашому провіднику Левону — на горищі.
Зі скромності він відмовився вечеряти, але отець Габріель таки наказав дружині віднести йому кухоль молока та шмат хліба.
Утомлені безкінечною мандрівкою, ми вклалися на чистих постелях й поснули сном праведників.
Ранок зустрів нас недобрими новинами. Поки ми спали, Габріель Лісовський повернувся з міста.
— Біда, панове! — проказав він, увійшовши до нас. — Біда! Не втрапити вам до замку! Міські брами теж закрили, нікого не впускають і не випускають...
— У чому річ? — пробурмотів заспаний Валентино.— Що сталося, мій друже?
— Чума! У місті чума!
— Запізнилися... — герцог стиснув зуби і роздратовано вдарив кулаком по ліжку. — Добре... Тоді одягайтеся, Леонардо, наше інкогніто скінчилося. Ходімо до замку... Мені як гонфолоньєру папської армії не можуть заборонити туди потрапити...
— Вас туди просто не впустять, аби не піддавати ризику Ваше життя, мій пане! — проказав Габріель Лісовський. — Чума почалася саме із замку, хтось отруїв воду у тамтешньому колодязі.
Чезаре потер обличчя долонями.
— Схоже, доля проти мене... Я роблю крок, а вона вже на крок попереду! Одягайтеся, друже Леонардо! Маємо щось робити...
Таким засмученим я його ніколи не бачив.
* * *
— Отак, Ваша Величносте, — проказав я до короля Франциска, — безславно завершилася наша подорож із герцогом Валентино. Вже до наступного дня чума збирала містом свій урожай. Герцогу нічого не залишалося, як відкритися та віддати пожертву на ремонт замку подільському біскупу. За ті кошти, після того як чума видихлася, була відремонтована одна із башт замку, якій, за іронією долі, дали ймення папи Юлія. Ми ж повернулися таємним ходом до Чорнокозинців, а звідти — назад, на батьківщину. Подальша нещасна доля герцога Валентино Вам відома, Ваша Величносте, — зітхнув я, відчуваючи страшенну втому.