Читать «Ожог» онлайн - страница 22

Наташа Михлин

Но я не обратила на это внимания. Мне оставалось жить не более трех секунд, и я совершенно ясно осознала, что мне нужно успеть сделать. Но для этого я обязана прожить хотя бы полминуты. Любой ценой.

Я вскочила, перевернув стол ему под ноги. Зимний солдат вытащил из-за пояса пистолет. Рванувшись в сторону, у меня получилось выиграть несколько секунд — пуля попала в плечо. Боли не было, просто рука отнялась вся целиком. Я подбежала к дальней стене и повернулась лицом к моему убийце, как раз вовремя, чтобы закрыться руками. Зимний солдат подцепил стул и швырнул его в стену над моей головой. Ветхое дерево фейерверком рассыпалось от удара.

Он приближался плавно и неотвратимо, как снежная лавина.

С верхнего этажа доносились крики и глухой грохот.

— Джеймс! — крикнула я. — Джеймс Бьюкенен Барнс!

Он вытащил нож и перехватил его так, чтобы удобнее было снизу одним ударом вогнать под ребра.

Глядя в его лицо, я быстро сказала:

— Ты не виноват, запомни!

Еще полторы секунды. Размах.

— Я люблю тебя, Джеймс Барнс.

И закрыла глаза.

Комментарий к Буря

* - Успокойся, птичка, я уже говорил, что больше никого не убью, это было условием моей свободы.

- Да тебе, как всегда, по @#$%!!!!

- Если я оторву тебе и второе крыло, ты не сдохнешь, но пойдешь домой пешком!

- Оставьте. Меня. В покое. (Англ.)

-Ага

(Англ.)

- Не глупи, солдат. Связать его! (Нем.)

- Нет…

- Нееееет!

- Убей меня… (Англ.)

- Проклятье! Гость явился раньше времени. Задержать его! (Нем.)

========== Лед. (Версия с английским без перевода) ==========

Комментарий к Лед. (Версия с английским без перевода)

Глава с английским без перевода. Кому удобнее-переключайтесь на следующую, там только по-русски

Мое сердце билось. Удар. Еще. Вдох.

Я почувствовала опаляющую боль в плече и подняла ресницы. Зимний солдат неподвижно стоял передо мной. Взгляд был расфокусирован, по лицу пробегали волны, как по экрану компьютера с отходящим проводом.

Вдруг раздался грохот, и кусок потолка рухнул вниз, поднимая тучу бетонной пыли. Тело солдата защитило меня от разлетевшихся осколков. Он даже не моргнул.

Когда пыль осела, на кучу щебня спрыгнул темнокожий Сокол и, сложив крылья, огляделся. Заметив нас, он крикнул, театрально раскинув руки:

— Freedom to the prisoners!

Парень говорил по-английски с присущими черным певучими интонациями.

Он поднял очки на лоб и продолжил: — No need in greetings, met this morning. How the hell has this bunch of chickens managed to drag you in here? Someone has recently claimed he needed no one, but admit it, Bucky…

Тут Сокол наконец понял, что-то не так, и одним прыжком он оказался рядом и увидел меня.

— Hello there! And what in the name of heavens is going on? Bucky?

Он заметил в руке Барнса нож, который тот так и не выпустил.

— Dammit… We all knew it would happen again! That’s why Cap was reluctant to let this fool go… — простонал он.

Я осторожно протиснулась в свободное пространство между рукой Джеймса и стенкой. Солдат был похож на пластиковую модель самого себя.

— Samuel, — представился крылатый.

Я назвалась.