Читать «Объявлено убийство (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 5

Агата Кристи

Well, I never! Edmund, Edmund, listen to this... A murder is announced and will take place on Friday, October 29th at Little Paddocks at 6:30 p.m. Friends please accept this, the only intimation. What an extraordinary thing! Edmund!" Первый раз слышу... Эдмунд, Эдмунд, ты ТОЛЬКО ВЗГЛЯНИ: "ОБЪЯВЛЕНО УБИЙСТВО. КОТОРОЕ ПРОИЗОЙДЕТ В ПЯТНИЦУ, ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОГО ОКТЯБРЯ В ВОСЕМНАДЦАТЬ ЧАСОВ ТРИДЦАТЬ МИНУТ В ЛИТТЛ-ПЕДДОКСЕ. ТОЛЬКО СЕГОДНЯ. ДРУЗЬЯ, СПЕШИТЕ ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ".
"What's that?" Edmund looked up from his newspaper. - Что такое? - оторвался от газеты Эдмунд.
"Friday, October 29th... Why, that's today." - В пятницу двадцать девятого октября... Он, ведь это сегодня!
"Let me see." Her son took the paper from her. - Дай-ка, дай-ка, - взял у нее газету сын.
"But what does it mean?" Mrs. Swettenham asked with lively curiosity. - Однако что все это значит? - сгорая от любопытства, спросила миссис Светтенхэм.
Edmund Swettenham rubbed his nose doubtfully. Эдмунд Светтенхэм задумчиво почесал нос.
"Some sort of party, I suppose. - Наверное, они устраивают вечеринку.
The Murder Game - that kind of thing." "Игру в убийство" или что-то в этом духе.
"Oh," said Mrs. Swettenham doubtfully. - А-а, - с сомнением в голосе откликнулась миссис Светтенхэм.
"It seems a very odd way of doing it. Just sticking it in the advertisements like that. - Но что за странная манера давать такие объявления!
Not at all like Letitia Blacklog who always seems to me such a sensible woman." Совершенно не похоже на Летицию Блеклок, я ее считала на редкость здравомыслящей женщиной.
"Probably got up by the bright young things she has in the house." - Может, на нее подействовали развеселые юнцы, живущие сейчас в доме?
"It's very short notice. - Очень уж лаконичная заметка.
Today. Do you think we're just supposed to go?" Сегодня... Как ты считаешь, нам стоит пойти?
"It says - Здесь говорится:
'Friends, please accept this, the only intimation?'" her son pointed out. "Друзья, спешите принять участие".
"Well, I think these new fangled ways of giving invitations are very tiresome," said Mrs. Swettenham decidedly. - Однако эта новая мода приглашать гостей ужасно беспардонна, - решительно заявила миссис Светтенхэм.
"All right. Mother, you needn't go." - Хорошо, мама, не ходи туда.
"No," agreed Mrs. Swettenham. - И не пойду! - воскликнула миссис Светтенхэм.
There was a pause. Они помолчали.
"Do you really want that last piece of toast, Edmund?" - Неужели тебе действительно хочется съесть эту последнюю гренку, Эдмунд?
"I should have thought my being properly nourished mattered more than letting that old hag clear the table." - Ах, мама, а я-то думал, что мое правильное питание для тебя важнее, чем то, что старой карге приспичило убрать со стола!..
"Sh, dear, she'll hear you... - Тс-с, дорогой, она может услышать!..