"I had urgent reasons," she said, "for returning to England." | - У меня были побудительные причины вернуться в Англию, - сказала она. |
"Alone?" rejoined the other. | - Одна? - удивилась Мэрси. |
"Without any one to protect you?" | - С вами не было никого? |
Grace's head sank on her bosom. | Голова Грэс опустилась на грудь. |
"I have left my only protector-my father-in the English burial-ground at Rome," she answered simply. | - Я оставила моего единственного покровителя -моего отца на английском кладбище в Риме, -ответила она просто. |
"My mother died, years since, in Canada." | - Мать моя умерла несколько лет тому назад в Канаде. |
The shadowy figure of the nurse suddenly changed its position on the chest. | Туманная фигура сиделки вдруг переменила свое положение на сундуке. |
She had started as the last word passed Miss Roseberry's lips. | Она вздрогнула, когда последние слое а сорвались с губ мисс Розбери. |
"Do you know Canada?" asked Grace. | - Вы знаете Канаду? - спросила Грэс. |
"Well," was the brief answer-reluctantly given, short as it was. | - Хорошо, - прозвучал короткий ответ - дан он был неохотно, как ни был короток. |
"Were you ever near Port Logan?" | - Бывали вы близ Порта-Логана? |
"I once lived within a few miles of Port Logan." | - Я жила в нескольких милях от Порта-Логана. |
"When?" | - Когда? |
"Some time since." | - Некоторое время тому назад. |
With those words Mercy Merrick shrank back into her corner and changed the subject. | С этими словами Мэрси Мерик опять отодвинулась в свой угол и переменила тему разговора. |
"Your relatives in England must be very anxious about you," she said. | - Ваши родственники в Англии должны очень беспокоиться о вас, - сказала она. |
Grace sighed. | Грэс вздохнула. |
"I have no relatives in England. | - У меня нет родственников в Англии. |
You can hardly imagine a person more friendless than I am. | Вы не можете себе представить женщину более одинокую, чем я. |
We went away from Canada, when my father's health failed, to try the climate of Italy, by the doctor's advice. | Когда здоровье моего отца расстроилось, мы уехали из Канады по совету доктора, надеясь на благотворное влияние итальянского климата. |
His death has left me not only friendless but poor." | Его смерть оставила меня не только одинокой, но и бедной. |
She paused, and took a leather letter-case from the pocket of the large gray cloak which the nurse had lent to her. | Она замолчала и вынула кожаный бумажник из широкого серого плаща, который дала ей сиделка. |
"My prospects in life," she resumed, "are all contained in this little case. | - Все мои надежды в жизни, - продолжала она, -заключаются в этом маленьком бумажнике. |
Here is the one treasure I contrived to conceal when I was robbed of my other things." | Это единственное сокровище удалось мне скрыть, когда отняли у меня другие вещи. |