Читать «Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 7

Уилки Коллинз

"I had urgent reasons," she said, "for returning to England." - У меня были побудительные причины вернуться в Англию, - сказала она.
"Alone?" rejoined the other. - Одна? - удивилась Мэрси.
"Without any one to protect you?" - С вами не было никого?
Grace's head sank on her bosom. Голова Грэс опустилась на грудь.
"I have left my only protector-my father-in the English burial-ground at Rome," she answered simply. - Я оставила моего единственного покровителя -моего отца на английском кладбище в Риме, -ответила она просто.
"My mother died, years since, in Canada." - Мать моя умерла несколько лет тому назад в Канаде.
The shadowy figure of the nurse suddenly changed its position on the chest. Туманная фигура сиделки вдруг переменила свое положение на сундуке.
She had started as the last word passed Miss Roseberry's lips. Она вздрогнула, когда последние слое а сорвались с губ мисс Розбери.
"Do you know Canada?" asked Grace. - Вы знаете Канаду? - спросила Грэс.
"Well," was the brief answer-reluctantly given, short as it was. - Хорошо, - прозвучал короткий ответ - дан он был неохотно, как ни был короток.
"Were you ever near Port Logan?" - Бывали вы близ Порта-Логана?
"I once lived within a few miles of Port Logan." - Я жила в нескольких милях от Порта-Логана.
"When?" - Когда?
"Some time since." - Некоторое время тому назад.
With those words Mercy Merrick shrank back into her corner and changed the subject. С этими словами Мэрси Мерик опять отодвинулась в свой угол и переменила тему разговора.
"Your relatives in England must be very anxious about you," she said. - Ваши родственники в Англии должны очень беспокоиться о вас, - сказала она.
Grace sighed. Грэс вздохнула.
"I have no relatives in England. - У меня нет родственников в Англии.
You can hardly imagine a person more friendless than I am. Вы не можете себе представить женщину более одинокую, чем я.
We went away from Canada, when my father's health failed, to try the climate of Italy, by the doctor's advice. Когда здоровье моего отца расстроилось, мы уехали из Канады по совету доктора, надеясь на благотворное влияние итальянского климата.
His death has left me not only friendless but poor." Его смерть оставила меня не только одинокой, но и бедной.
She paused, and took a leather letter-case from the pocket of the large gray cloak which the nurse had lent to her. Она замолчала и вынула кожаный бумажник из широкого серого плаща, который дала ей сиделка.
"My prospects in life," she resumed, "are all contained in this little case. - Все мои надежды в жизни, - продолжала она, -заключаются в этом маленьком бумажнике.
Here is the one treasure I contrived to conceal when I was robbed of my other things." Это единственное сокровище удалось мне скрыть, когда отняли у меня другие вещи.