Читать «Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 6

Уилки Коллинз

"I have only done my duty," said Mercy Merrick, a little coldly. - Я только исполнила свою обязанность, -ответила Мерси Мерик довольно холодно.
"Don't speak of it." - Не говорите об этом...
"I must speak of it. - Я должна говорить.
What a situation you found me in when the French soldiers had driven the Germans away! В каком положении нашли вы меня, когда французские солдаты прогнали немцев!
My traveling-carriage stopped; the horses seized; I myself in a strange country at nightfall, robbed of my money and my luggage, and drenched to the skin by the pouring rain! Мой дорожный экипаж был остановлен, лошади угнаны, сама я находилась в незнакомой стране, ночью, деньги и вещи у меня отняли, я промокла до костей от проливного дождя.
I am indebted to you for shelter in this place-I am wearing your clothes-I should have died of the fright and the exposure but for you. Я обязана вам приютом в этом месте - я надела ваше платье, - я умерла бы от испуга и стыда, если бы не вы.
What return can I make for such services as these?" Чем я могу вас отблагодарить за такую любезность?
Mercy placed a chair for her guest near the captain's table, and seated herself, at some little distance, on an old chest in a corner of the room. Мерси поставила стул для своей гостьи возле стола капитана, а сама села несколько поодаль на старый сундук в углу комнаты.
"May I ask you a question?" she said, abruptly. - Могу я задать вам вопрос? - спросила она вдруг.
"A hundred questions," cried Grace, "if you like." - Сто вопросов, если вы хотите! - вскричала Грэс.
She looked at the expiring fire, and at the dimly visible figure of her companion seated in the obscurest corner of the room. Она посмотрела на угасающий огонь в печи и на смутно видневшуюся фигуру своей собеседницы, сидевшей в самом темном углу комнаты.
"That wretched candle hardly gives any light," she said, impatiently. - Эта жалкая свеча почти не светит, - сказала Грэс с тревогой.
"It won't last much longer. - Она не долго прогорит.
Can't we make the place more cheerful? Не можем ли мы сделать эту комнату повеселее?
Come out of your corner. Выйдите из вашего угла.
Call for more wood and more lights." Прикажите принести дров и свечей.
Mercy remained in her corner and shook her head. Мерси осталась сидеть в своем углу и покачала головою.
"Candles and wood are scarce things here," she answered. - Свечи и дрова здесь редкость, - ответила она.
"We must be patient, even if we are left in the dark. - Мы должны иметь терпение, если и останемся в темноте.
Tell me," she went on, raising her quiet voice a little, "how came you to risk crossing the frontier in wartime?" Скажите мне, - продолжала она, чуть-чуть повысив свей тихий голос, - как это вы рискнули переезжать границу во время войны?
Grace's voice dropped when she answered the question. Голос Грэс задрожал, когда она ответила на этот вопрос.
Grace's momentary gayety of manner suddenly left her. Минутная оживленность обращения Грэс вдруг оставила ее.