Читать «Несистематический словарь. Русско-английский, англо-русский» онлайн - страница 495
Admin
488
угрозу для демократической перспективы России. Я уверен, что угроза исходит совсем не
оттуда. Угроза исходит от сложившейся у нас в стране системы, суть которой —
постоянная и до сих пор успешная борьба власти за свою несменяемость. В создание этой
системы, с поправками повторяющей советский вариант «безальтернативности», внесли
лепту и бюрократический аппарат, и большой бизнес, и критикуемые Ивановой
«интеллектуалы», которые увидели в ротации власти, даже в ее смягченном, примаковско-
лужковском варианте, «призрак коммунизма». Они поддержали и «надувание рейтинга»
Ельцина в 1996 году, и плавную передачу президентской власти в 1999-м.
Все шараханья из стороны в сторону — от западнического либерализма к коржаковщине и
чеченской авантюре, от «команды мечты» либерал-экономистов к команде Маслюкова и
Геращенко и обратно — происходили в рамках одного режима. Политическая борьба
приобретала вместо демократического подковерный характер, и буквально в последние
недели это положение закрепилось, по-моему, всерьез и надолго. Для судеб демократии в
России это неизмеримо опаснее, чем телепередача о покончившей с собой жене Сталина
или пышно отмеченный юбилей Тихона Хренникова.
Но, судя по одной из ее реплик, идея ротации власти не очень по душе Ивановой. «Кому
как не интеллектуалам знать, кто приходит вслед за розовыми западными
интеллектуалами», — пишет она. Как кто? Приходят синие, зеленые, в полосочку —
консерваторы, либерал-демократы и прочие партии, которые независимо от своего
названия свято верят в сменяемость власти и готовы отдать ее по решению избирателей. И
«розовые» социал-демократы (которых в Германии называют даже «красными») не
исключение. В рамках такой системы можно не бояться псевдоидеологических поветрий,
и выставки вроде той, которую устроил во Франкфурте Борис Гройс и которая так
порадовала Александра Проханова и испугала Людмилу Улицкую, воспринимаются без
эмоций.
489
Приложения
490
КАКИЕ НУЖНЫ СЛОВАРИ
Этот вопрос — один из самых субъективных. У многих переводчиков есть свои
«любимцы». Субъективен и мой выбор, но думаю, что переводчик, который раскошелится
на эти словари, потратит свои заработанные честным трудом деньги не напрасно.
Webster’s Third New International Dictionary of the English Language. Это
лексикографический «клондайк» — в нем 450 000 слов. В предисловии сказано, что его
подготовка потребовала 757 редакторо-лет. В словаре множество примеров
словоупотребления из литературы, но главное его богатство — точнейшие определения.
A.S. Hornby. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. С большой
полнотой представляет правильную сочетаемость английских слов. Именно здесь можно с
большой вероятностью найти ответ на вопрос «говорят ли так по-английски?» Изучающий
английский язык и профессионально работающий с ним, скорее всего, зачитают его до