Читать «Несистематический словарь. Русско-английский, англо-русский» онлайн - страница 412
Admin
пожалеть об отказе «с порога» обсуждать ту альтернативу.
Несоизмеримый с затратами «нулевой результат» наших переговорных усилий и реально
повысившаяся угроза нашей безопасности наводили на грустные мысли. Но политика — и
даже ее словесное оформление — не менялись. Мы не заметили, как лозунги «разрядке
нет альтернативы», «сделать разрядку необратимой», «дополнить политическую разрядку
военной» стали от частого повторения и явного противоречия реальности звучать
бессмысленно и даже порой гротескно. Да и само слово «разрядка», столь милое сердцу
Л.И. Брежнева, было не самым удачным выбором для обозначения долгосрочной
политики. В самом деле, по-русски слово «разрядка» (сначала говорили полностью —
«разрядка международной напряженности», потом под влиянием французского слова
détente сократили) напоминает о чем-то вроде передышки между приступами
напряженности, но это бы еще ничего. Хуже то, что принятый английский эквивалент (та
же détente) звучал для большинства американцев как иностранное — диковинное и
вычурное — слово, и работая в США в конце 70-х годов, я видел, как в наступлении на
эту политику ее американские противники использовали этот факт.
Наверное, это слово стало обозначением советской политики в отношении Запада не
случайно, а отчасти потому, что брежневское руководство хотело чем-то заменить термин
«мирное сосуществование», ассоциировавшийся с Хрущевым. И хотя он не был
полностью списан в архив, его употребляли все реже, вводя в обиход «разрядку». Уверен,
что можно было найти другую формулировку, и это нужно было сделать, когда стало ясно,
что понятие разрядки дискредитировано на Западе, особенно в США. Но, конечно, слово
не всесильно. Кстати говоря, речи Брежнева на международные темы писали люди
выдающиеся, в том числе А.Е. Бовин, В.В. Загладин, А.Г. Арбатов, а министр
иностранных дел А.А. Громыко, хоть и не имел таких «речевиков», иногда выдавал очень
эффектные реплики. И все же, при любом словесном оформлении, советская внешняя
политика догорбачевского периода не могла стать основой для прорыва в международных
отношениях и прекращения холодной войны. Для этого нужна была готовность к ее
415
демилитаризации и деидеологизации, а у руководства, двинувшего войска в 1968 году в
Чехословакию, а в 1979-ом — в Афганистан, такой готовности быть не могло.
Периоды, подобные нашему «застою», для общества становятся временем «накопления
сил», а для отдельного человека — профессионального поиска, нахождения пусть
технических, но, может быть, важных для будущего решений. Мне и моим коллегам
хотелось, чтобы наши переводы вырвались за пределы того суконного, тяжеловесного
«госстандарта», который был характерен для публикаций на английском языке ТАСС и
АПН. В англоязычной печати над этими переводами часто посмеивались, приводя совсем