Читать «Не поглеждай назад» онлайн - страница 148

Карин Фоссум

— Какво каза, Ингри?

Погледна я и видя как тя отметна рус кичур от челото си, докато се усмихваше по специалния начин, запазен за него.

— Кока-кола, татко? — усмихна се тя. — Искаш ли кока-кола?

По същото време, но на друго място, грозен микробус се клатушкаше по пътя на ниска скорост, а вътре, зад волана, седеше едър мъж със стърчаща коса. Най-долу на склона той спря, за да пропусне да мине малко момиче, току-що излязло на пътя. Момиченцето спря рязко.

— Здрасти, Рагнхил! — въодушевено извика той.

В едната си ръка тя държеше въже за скачане, затова му махна с другата.

— На разходка ли си излязла?

— Отивам си вкъщи — изчерпателно отвърна тя.

— Чуй ме! — изкрещя Раймон високо и пронизително, за да надвика бръмченето на двигателя. — Цезар е мъртъв. Но Рошльо си има малки!

— Нали е мъжки, как така има деца — усъмни се тя.

— Не е лесно постоянно да проверяваш дали е мъжки, или женски. Зайците имат толкова много козина. Така или иначе той си има малки, пет зайчета. Ще ти дам да ги видиш, ако искаш.

— Не ми позволяват — разочаровано обясни Рагнхил и зарея поглед надолу по пътя със слабата надежда нещо да изникне отнякъде и да я спаси от това небивало изкушение: малки зайчета.

— Имат ли вече козина?

— Да и си отварят очите. После ще те закарам до вас, Рагнхил. Хайде, идвай, растат много бързо!

Тя погледна още веднъж надолу, стисна силно очи и пак ги отвори. После скочи в микробуса. Рагнхил беше облечена в бяла блуза с жълта яка и малки червени шорти. Никой не я видя, като се качи в микробуса. Хората бяха в задните си дворове, садяха, плевяха, завързваха рози и повет. Раймон се чувстваше много изискан в старото яке на Сейер. Включи на скорост. Момиченцето зачака с нетърпение да потеглят, удобно настанено на съседната седалка. Раймон си подсвирна доволно и се огледа. Никой не ги бе видял.

1

Гюстав Вигелан (1869–1943) — норвежки скулптор, автор на споменатия тук монолит: седемнайсетметров гранитен блок, изобразяващ преплетени човешки тела. — Бел. прев.

2

Юхан Улав Кос (р. 1968) — бивш норвежки състезател по бягане с кънки. — Бел. прев.

3

Access denied. Password required. (англ.) — Достъпът отказан. Нужна е парола. — Бел. прев.

4

Грете Вайц (р. 1953) — норвежка спортистка, състезателка в лекоатлетически маратони, световна шампионка, постигнала девет победи на маратоните в Ню Йорк. — Бел. прев.

5

Trivial Pursuit (англ.) — буквално „ежедневни занимания“. Популярна семейна настолна игра. — Бел. прев.

6

No man shall sleep (англ.) — Никой да не спи — ария от операта „Турандот“ на Джакомо Пучини. — Бел. прев.