Читать «Не поглеждай назад» онлайн - страница 148
Карин Фоссум
— Какво каза, Ингри?
Погледна я и видя как тя отметна рус кичур от челото си, докато се усмихваше по специалния начин, запазен за него.
— Кока-кола, татко? — усмихна се тя. — Искаш ли кока-кола?
По същото време, но на друго място, грозен микробус се клатушкаше по пътя на ниска скорост, а вътре, зад волана, седеше едър мъж със стърчаща коса. Най-долу на склона той спря, за да пропусне да мине малко момиче, току-що излязло на пътя. Момиченцето спря рязко.
— Здрасти, Рагнхил! — въодушевено извика той.
В едната си ръка тя държеше въже за скачане, затова му махна с другата.
— На разходка ли си излязла?
— Отивам си вкъщи — изчерпателно отвърна тя.
— Чуй ме! — изкрещя Раймон високо и пронизително, за да надвика бръмченето на двигателя. — Цезар е мъртъв. Но Рошльо си има малки!
— Нали е мъжки, как така има деца — усъмни се тя.
— Не е лесно постоянно да проверяваш дали е мъжки, или женски. Зайците имат толкова много козина. Така или иначе той си има малки, пет зайчета. Ще ти дам да ги видиш, ако искаш.
— Не ми позволяват — разочаровано обясни Рагнхил и зарея поглед надолу по пътя със слабата надежда нещо да изникне отнякъде и да я спаси от това небивало изкушение:
— Имат ли вече козина?
— Да и си отварят очите. После ще те закарам до вас, Рагнхил. Хайде, идвай, растат много бързо!
Тя погледна още веднъж надолу, стисна силно очи и пак ги отвори. После скочи в микробуса. Рагнхил беше облечена в бяла блуза с жълта яка и малки червени шорти. Никой не я видя, като се качи в микробуса. Хората бяха в задните си дворове, садяха, плевяха, завързваха рози и повет. Раймон се чувстваше много изискан в старото яке на Сейер. Включи на скорост. Момиченцето зачака с нетърпение да потеглят, удобно настанено на съседната седалка. Раймон си подсвирна доволно и се огледа. Никой не ги бе видял.
1
Гюстав Вигелан (1869–1943) — норвежки скулптор, автор на споменатия тук монолит: седемнайсетметров гранитен блок, изобразяващ преплетени човешки тела. — Бел. прев.
2
Юхан Улав Кос (р. 1968) — бивш норвежки състезател по бягане с кънки. — Бел. прев.
3
Access denied. Password required. (англ.) — Достъпът отказан. Нужна е парола. — Бел. прев.
4
Грете Вайц (р. 1953) — норвежка спортистка, състезателка в лекоатлетически маратони, световна шампионка, постигнала девет победи на маратоните в Ню Йорк. — Бел. прев.
5
Trivial Pursuit (англ.) — буквално „ежедневни занимания“. Популярна семейна настолна игра. — Бел. прев.
6
No man shall sleep (англ.) — Никой да не спи — ария от операта „Турандот“ на Джакомо Пучини. — Бел. прев.