Читать «Направление неизвестно» онлайн - страница 109
Агата Кристи
Устните му се свиха строго.
— Елза бе първокласен учен, хубава и добра жена. Но бе убита и ограбена от човека, когото е обичала и в когото е вярвала. Ако се наложеше, щях да убия Бетъртън със собствените си ръце.
— Разбирам — промълви Хилъри. — Да, вече разбирам.
— Аз ти писах — продължи Питърс, — когато пристигнах в Англия. Писах ти с полското си име и ти съобщавах факти.
Той я погледна.
— Мисля, че ти не ми повярва. Поне не отговори на писмото ми — той сви рамене. — Тогава отидох при хората от разузнаването ви. Отначало се представих в друга роля — полски офицер. Скован, чуждестранен и изрядно официален. Още нямах доверие в никого. В крайна сметка Джесъп и аз се събрахме — той спря за момент. — Тази сутрин разследването ми приключи. Ще подадем молба за екстрадиране, след което Бетъртън ще замине в САЩ, където ще бъде съден. Ако го оправдаят, нямам какво повече да кажа. Но няма да го оправдаят. Доказателствата са прекалено сериозни.
Той млъкна, загледан над окъпаните в слънце градини към морето.
— Ужасното е, че ти пристигна там при него и аз те срещнах и се влюбих в теб. Това беше кошмар, Олив. Повярвай ми. Ето на — аз съм човекът, отговорен за изпращането на съпруга ти на електрическия стол. Не можем да се измъкнем от това. Дори и да ми простиш, ти не би могла да го забравиш никога.
Той стана.
— Е, исках да чуеш всичко от собствената ми уста.
Рязко се обърна, когато Хилъри протегна ръка към него.
— Почакай — спря го тя. — Има нещо, което не знаеш. Аз не съм съпругата на Бетъртън. Неговата съпруга Олив Бетъртън издъхна в Казабланка. Джесъп ме убеди да заема мястото й.
Той се завъртя и я изгледа като гръмнат.
— Ти не си Олив Бетъртън?
— Не.
— Мили боже — възкликна Анди Питърс — мили боже! — той се отпусна тежко в стола до нея.
— Олив — назова я той. — Олив, скъпа моя.
— Не ме наричай Олив. Името ми е Хилъри. Хилъри Крейвън.
— Хилъри? — повтори той. — Ще трябва да свикна с него.
Постави ръката си върху нейната.
В другия край на терасата Джесъп, който обсъждаше с Льоблан различните технически подробности по сегашното положение, изведнъж спря по средата на изречението.
— Какво каза? — разсеяно попита той.
— Казах, драги, че по всяка вероятност няма да можем да предприемем никакви съдебни мерки срещу този негодник Аристид.
— Е, да. Аристид винаги печели. Което ще рече, че винаги намира начин да се изплъзне. Но все пак губи много пари, а това няма да му хареса. Но дори и Аристид не може вечно да държи смъртта на разстояние. Като го гледам, бих казал, че в скоро време ще се яви пред Божия съд.
— Къде се загледа, приятелю?
— Виж онези двамата. Изпратих Хилъри Крейвън в направление неизвестно, но накрая, струва ми се, пътешествието й приключи по обичайния начин.
В началото Льоблан изглеждаше озадачен, после възкликна:
— Аха! Да! Вашият Шекспир!
— Колко сте начетени, вие французите! — каза Джесъп.
Информация за текста
$id = 8441
$source = Моята библиотека