Читать «Наполеон Ноттингхильский - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 47

Гилберт Кийт Честертон

And then a horrible thought began to steal over the mind of James Barker. Но потом Джеймса Баркера исподволь обуяла ужасная мысль.
He began to think that the King's remarks did not mean nothing. Он подумал -- а вдруг да его бормотанье на этот раз не пустяковое.
"In God's name, Auberon," he suddenly volleyed out, startling the quiet hall, "you don't mean that you are really going to have these city guards and city walls and things?" -- Ради Бога, Оберон,-- внезапно выкрикнул он, нарушая тишину королевских покоев,-- ты что же, взаправду хочешь завести городскую стражу, выстроить городские стены и тому подобное?
"I am, indeed," said the infant, in a quiet voice. "Why shouldn't I have them? -- Конечно, взаправду,-- отвечало более чем безмятежное дитя.-- А почему бы мне этого и не сделать?
I have modelled them precisely on your political principles. Я в точности руководствовался твоими политическими принципами.
Do you know what I've done, Barker? Знаешь ли, что я совершил, Баркер?
I've behaved like a true Barkerian. Я вел себя как подлинный баркерианец.
I've... but perhaps it won't interest you, the account of my Barkerian conduct." Я... но, пожалуй, тебя едва ли заинтересует повесть о моем баркерианстве.
"Oh, go on, go on," cried Barker. -- Да ну же, ну, говори! -- воскликнул Баркер.
"The account of my Barkerian conduct," said Auberon, calmly, "seems not only to interest, but to alarm you. -- Ага, оказывается, повесть о моем баркерианстве,-- спокойно повторил Оберон,--тебя не только заинтересовала, но растревожила.
Yet it is very simple. А тревожиться-то нечего, все очень просто.
It merely consists in choosing all the provosts under any new scheme by the same principle by which you have caused the central despot to be appointed. Дело в том, что лорд-мэров отныне будут избирать по тому же принципу, который вы утвердили для избрания самодержца.
Each provost, of each city, under my charter, is to be appointed by rotation. Согласно моей хартии, всякий лорд-мэр всякого града назначается алфавитно-лотерейным порядком.
Sleep, therefore, my Barker, a rosy sleep." Так что спите и далее, о мой Баркер, все тем же младенческим сном.
Barker's wild eyes flared. Взор Баркера вспыхнул негодованием.
"But, in God's name, don't you see, Quin, that the thing is quite different? -- Но Господи же, Квин, ты неужели не понимаешь, что это совершенно разные вещи?
In the centre it doesn't matter so much, just because the whole object of despotism is to get some sort of unity. На самом верху это не так уж и существенно, потому что весь смысл самодержавия -просто-напросто некоторое единение!
But if any damned parish can go to any damned man..." Но если везде и повсюду, черт побери, у власти окажутся, черт бы их взял...
"I see your difficulty," said King Auberon, calmly. "You feel that your talents may be neglected. -- Я понял, о чем ты печешься,-- спокойно проговорил король Оберон.-- Ты опасаешься, что твоими дарованиями пренебрегут.