Читать «Наполеон Ноттингхильский - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 120

Гилберт Кийт Честертон

"Mr. Provost," he said, "the yellow West Kensingtons have been holding the road by St. Luke's for twenty minutes since the capture of Pump Street. -- Мистер лорд-мэр, -- доложил он,-- желтые западные кенсингтонцы уже двадцать минут после захвата Насосного стерегут все проходы мимо церкви святого Луки.
Pump Street is not two hundred yards away, they cannot be retreating down that road." До Насосного и двухсот ярдов не будет: не могли они отступить в ту сторону.
"Then they are retreating down this!" said Provost Buck, with a final cheerfulness, "and by good fortune down a well-lighted road, though it twists about. -- Значит, отступают в эту,-- радостно заключил лорд-мэр Бак,-- и, по счастью, вот-вот покажутся на отлично освещенной, хотя, правда, извилистой улице.
Forward!" Вперед!
As they moved along the last three hundred yards of their journey, Buck fell, for the first time in his life, perhaps, into a kind of philosophical reverie, for men of his type are always made kindly, and as it were melancholy, by success. Им оставалось шагать немногим более трехсот ярдов, и Бак, может статься, впервые в жизни впал в философическое размышление, ибо люди его склада под воздействием успеха добреют и чуть-чуть как бы грустнеют.
"I am sorry for poor old Wayne, I really am," he thought. "He spoke up splendidly for me at that Council. -- А вот, ей-богу, жаль мне старину Уэйна,--пробормотал он.-- Как он за меня заступился тогда на совещании!
And he blacked old Barker's eye with considerable spirit. И Баркеру, ах ты, чтоб его, крепко натянул нос.
But I don't see what a man can expect when he fights against arithmetic, to say nothing of civilization. Вольно ж ему сдуру переть против арифметики, не говоря уж о цивилизации.
And what a wonderful hoax all this military genius is. Ну и вздор же, однако, все эти разговоры о военном гении!
I suspect I've just discovered what Cromwell discovered, that a sensible tradesman is the best general, and that a man who can buy men and sell men can lead and kill them. Я, видно, подтверждаю открытие Кромвеля: что смекалистый торговец -- лучший полководец и что, ежели кто умеет покупать и продавать, тот сумеет посылать людей убивать.
The thing's simply like adding up a column in a ledger. Дело-то немудреное: точь-в-точь как подсчитывать приход-расход.
If Wayne has two hundred men, he can't put two hundred men in nine places at once. Раз у Уэйна две сотни бойцов, то не может он выставить по две сотни на девяти направлениях.
If they're ousted from Pump Street they're flying somewhere. Если их вышибли с Насосного -- значит, они куда-то отступают.
If they're not flying past the church they're flying past the Works. And so we have them. Коли не отступают к церкви, значит, пробираются мимо газовщиков -- и сейчас угодят к нам в лапы.
We business men should have no chance at all except that cleverer people than we get bees in their bonnets that prevent them from reasoning properly...so we reason alone. У нас, деловых людей, вообще-то своих забот хватает и великие дела нам ни к чему, да вот беда -- умники народ ненадежный: чуть что и с панталыку, а мы поправляй.
And so I, who am comparatively stupid, see things as God sees them, as a vast machine. Вот и приходится мне, человеку, скажем так, среднего ума, разглядывать мир взором Г оспода Бога, взирать на него, как на огромный механизм.
My God, what's this?" And he clapped his hands to his eyes and staggered back. О Господи, что такое? -- Он прижал ладони к глазам и попятился.