Читать «Нампара» онлайн - страница 73
Сьюзен Маккарти
Росс прислушивался к разговору тех двоих. Кажется, они кого-то дожидались — кто купит их поживу, что ли? Речь второго незнакомца звучала возбужденно.
— Говорил же тебе, я не участвую в убийстве. Тебя могут вздернуть.
— Если поймают. А нас не поймают, ясно тебе?
— Ну, я этого делать не стану, и точка. Ты сказал, что дождемся ее, вот она и решит, как быть.
Она?
Росс помрачнел. Здесь замешана женщина? Он снова приблизился к окну и заглянул в щель. На столе, за которым сидели мужчины, стояла пара толстых свечей и остатки от ужина в виде хлеба и сыра.
А также лежал пистолет.
В очередной раз он обругал себя, что оставил два своих пистолета. Вот тебе и подготовился к любым неожиданностям. Дело дрянь. Он отпрянул, и вдруг острая боль пронзила лодыжку, как будто ее скрутило.
Росс охнул и тяжело осел на землю, задыхаясь от боли. Прежде чем он успел подняться, из лачуги послышался треск стульев и топот ног — в дверях выросли две фигуры. Вайгус держал в руке пистолет.
— Что я вижу, черт меня подери, да у нас тут воришка. — Вайгус захохотал, смех был под стать уродливому лицу. — Чертов соглядатай везде сует свой нос. Че ты тут забыл, старикан? А? Давай-ка, вставай.
— Погоди… — Росс заметил тень, бесшумно крадущуюся у дальней стене лачуги. — Моя нога… Я повредил ногу.
Он старался совершать как можно больше суетливых движений, когда пытался встать на ноги, не обращая внимания на их издевательские ухмылки. Пока они заняты им...
Тень двигалась молниеносно. От точного удара в висок Вайгус грохнулся как подкошенный. Гарри поднырнул, когда замахнулся второй, и всадил ему в живот удар, будто заколачивал сваю, после чего свалил апперкотом в челюсть, и тот растянулся на земле рядом со своим приятелем.
Росс перекатился по земле, чтобы схватить пистолет.
— Чисто сработано, — отметил он не без нотки гордости.
Гарри рассмеялся:
— Что ж, по крайней мере, в Оксфорде я научился хоть чему-то полезному. Пусть и в боксерском клубе, а не на лекциях. Он протянул руку, чтобы помочь Россу встать на ноги. — Отец, ты ранен?
— Могло быть и хуже. — Он поморщился, перенося вес на лодыжку: — Матери об этом ни слова.
Один из мужчин зашевелился, и Гарри пнул его вскользь еще разок.
— Надо бы нам связать эту парочку. В фургоне есть какая-то веревка — он там, сзади, все еще груженый нашей древесиной.
Он вышел, всего через пару секунд вернулся с мотком веревки и быстро связал обоим руки и ноги.
— Их лучше занести внутрь, — сказал Росс. — Я слышал, они говорили, что кто-то еще придет. И надо заткнуть им рты.
Придя в сознание, оба приятеля обнаружили себя сваленными в углу лачуги словно мешки с картошкой. Гарри осматривался в поисках чего-нибудь похожего на кляп, и тут из задней комнаты послышалось сдавленное кряхтение.
Росс схватил свечу и поспешил вслед за Гарри. Комната оказалась размером немногим больше чулана. На полу валялся продавленный соломенный матрац, а то, что они поначалу приняли за груду тряпок, оказалось человеком, связанным по рукам и ногам, с мешком на голове.