Читать «Нампара» онлайн - страница 69
Сьюзен Маккарти
— Ну что, Коуч, как самочувствие?
— Голова страшно болит, сэр.
Он тихонько тронул проступающую под спутанными волосами шишку.
— Других травм нет?
— Да вроде нет, сэр. Я скоро встану на ноги.
— Ну и хорошо. — Росс разговаривал деликатно: какой смысл нападать на несчастного, которому и так крепко досталось. — Ты в состоянии ответить на пару вопросов?
— Ага, сэр.
— Благодарю. Во-первых, расскажи, как так вышло, что вчера вечером именно ты вышел на дежурство.
— Мы делаем это добровольно, сэр. После той пропажи большой партии мистер Карн решил, что кто-то пробрался сюда ночью. Всем нам такое не понравилось, сэр, ведь мы здесь усердно трудимся, начиная от мистера Карна, и негоже кому-то проникать сюда и отнимать чужое. Это отличное место работы, капитан Полдарк, сэр, вы и мистер Карн всегда относились к нам справедливо. Так что каждый вызывался поочередно стоять на страже по ночам.
— И почему именно ты вчера дежурил?
— Мы тянули жребий, сэр.
— Понятно. — Росс бросил взгляд на Мэбли, ожидая подтверждения. Тот кивнул. — Тогда расскажи, что случилось вечером, когда закрылась верфь.
— Да, сэр. Так вот, сэр, все ребята ушли, я сам видел. Мистер Карн и мистер Киттоу заперли все сараи, как обычно, и пожелали мне доброй ночи. Затем я пошел в хибару, где мы завариваем чай и все такое, и посидел там кое-какое время. Вечер выдался славным, сэр, и я наблюдал за рыболовецкими лодками, солнце зашло, и появились звезды. Красота-то какая!
— Да-да, а как стемнело, чем занимался?
Росс привык к сумбурным объяснениям, присущим шахтерам и батракам. Требовалось терпение, чтобы выслушивать их.
— Ну, прошелся туда-сюда, потом снова сел и выпил еще чая, потом опять прошелся взад-вперед. Стояла полная тишина, сэр, никого поблизости не было. А потом я услыхал шум.
— Сколько времени тогда было?
— Точно не могу сказать, сэр, у меня ведь нет в кармане часов и всего такого, — он поскреб небритую щеку грязными ногтями. — Но сдается мне, время близилось к полуночи или около того.
— Так что конкретно ты слышал? — спросил Росс.
Он подозревал, что сторож мог заснуть, однако в таком состоянии мучить его вопросами жестоко. Разве что чуть погодя. Но его рассказ очень важен.
— Как я и говорил, сэр, шум. Как будто стучат. Тук-тук, тук-тук. — В глазах его читалась такая святая простота, что Росс не мог не поверить в его искренность. — Сперва я решил, что мне померещилось, а потом снова услыхал. Поэтому пошел проверить. И вот тогда-то меня и вырубили, сэр. Помню только, как очнулся весь мокрый в сухом доке, и начало светать.
— А когда тебя ударили, ты никого не увидел?
— Нет, сэр. Могу поклясться на библии.
Росс кивнул. История звучала правдоподобно. Падение в сухой док объясняло наличие одеяла и штанов не по размеру: частенько в сухом доке стояла вода. Ему повезло, что он не упал лицом вниз: в бессознательном состоянии человеку достаточно и пары дюймов воды, чтобы захлебнуться.
— Что случилось, когда ты пришел в себя?