Читать «Нампара» онлайн - страница 68
Сьюзен Маккарти
— Нет, сэр, вряд ли. Видите, телега стояла здесь, — он повел их обратно за ворота, чтобы показать отчетливый след колес на свежепримятой траве у обочины гравийной дороги. — Наши телеги здесь не проезжали больше недели.
Росс кивнул.
— Точно подмечено. Получается, они сломали забор?
Он осмотрел деревянные панели и крепкий железный замок, но не обнаружил следов взлома.
Мэбли помотал головой.
— Нет, сэр, вот это и странно. Все замки заперли вчера вечером, как обычно, и наутро все было по-прежнему заперто.
Росс взглянул на Гарри и Дрейка.
— Выходит, у них есть ключи, — сделал вывод Гарри.
— А что насчет другой связки ключей, которая хранится в конторе? — спросил Росс. — Она все еще там?
Все как один повернулись к главной мастерской. Контора находился позади нее, только подняться по открытой деревянной лестнице, пристроенной к стене. Дверь была еще заперта. Все переглянулись, Дрейк вытащил связку ключей из кармана и вставил ключ в замок. Ключ плавно повернулся, и Дрейк толкнул дверь.
Это было небольшое тесное помещение с одним окном, выходящим на мастерскую, а другим — на город. Учетные книги теснились на полках, повсюду лежали чертежи и образцы древесины. Стояли стол и два стула.
Росс сел за стол, а Гарри подошел к окну и подергал створки. Все крепко заперто. Он открыл окно и выглянул наружу.
— Не заметно, чтобы кто-то влезал в окно, — заметил Гарри. — Оно выходит прямо на главную дорогу, а та изгородь помешает любому, кто решит забраться по приставной лестнице.
Дрейк отпер шкаф и вытащил оттуда сейф. Открыл замок. Внутри оказалось несколько серебряных монет, сложенные банкноты, а также связка ключей, в точности таких же, как и у него.
— Значит, остается только Киттоу, — сказал Гарри.
— Остается только Киттоу, — со вздохом повторил Росс.
Дрейк покачал головой, явно огорчившись.
— Не понимаю, зачем ему это понадобилось. Вот так пустить все под откос.
— Мы пока не уверены, что это он, — сказал Росс. — Давай подождем, может, еще что-то всплывет. Что там со сторожем? Он стоял снаружи?
— Да, сэр, — ответил Мэбли. — Это Дэн... Дэн Коуч.
— И где он?
— Лежит и не встает, сэр. Ему хорошенько досталось по голове.
— Он может объяснить, что случилось? Видел ли он кого-нибудь?
— Говорит, что не видел, сэр.
Росс кивнул.
— Ладно. Думаю, мне надо сперва поговорить с ним, если он в состоянии.
— Схожу, приведу его, сэр.
Минуту спустя он вернулся в сопровождении мужчины с обветренным пергаментным лицом. Штаны на нем сидели так, словно принадлежали человеку ниже ростом и более полному, а на плечах покоилось грубое одеяло.
Росс сразу узнал его, поскольку вчера допрашивал, как и остальных. Этот человек спокойно и старательно отвечал на вопросы, напомнив Россу шахтеров и арендаторов в Нампаре. Он искренне надеялся, что не ошибся в нем.
— Это Коуч, сэр, — пояснил Мэбли.
Росс кивнул и указал Коучу на стул перед собой. Дрейк и Мэбли переместились подальше к углу, а Гарри встал у двери и прислонился к стене, чуть расставив ноги и скрестив руки на груди. Росс тут же смекнул, что если этому человеку есть что скрывать, он посчитал бы такое соседство довольно пугающим.