He smiled back at her. | Он улыбнулся в ответ. |
It was the first time he had smiled in ages. | Улыбнулся впервые за целую вечность. |
"Maybe the River's an allegorical product of both our imaginations. | - Быть может, сама Река - аллегорический плод нашей с вами фантазии. |
Maybe this is the way you thought it would be, too. | Быть может, и вам следует пройти такой же путь. |
Drifting down a dark-brown stream, I mean, with trees on either hand and the blue sky above. | Я хочу сказать, что и вам нужно плыть вниз по темно-коричневому потоку с деревьями по сторонам и голубым небом над головой. |
Did you?" | Верно? |
"Yes," she said. | - Да, - сказала она. |
"I've always thought that when the time came, it would be like this." | - Я всегда думала, что, когда придет время, все будет выглядеть именно так. |
A thought struck him. | Его осенила неожиданная мысль. |
"I took it for granted that because I'm here voluntarily, you are too. | - Я считал это само собой разумеющимся, ибо попал сюда по доброй воле. |
Are you?" | Вы тоже? |
"Yes." | - Да-- |
"Maybe," he went on, "two people visualizing an abstract idea by means of the same allegory can make that allegory come to life. | - Наверное, - продолжал он, - два человека, выражающие какую-то абстрактную идею посредством одной и той же аллегории, способны воплотить эту аллегорию в реальность. |
Maybe, down through the years and without our being aware of it, we brought the River into existence." | Быть может, на протяжении ряда лет мы, сами того не сознавая, вызывали Реку к существованию. |
"And then, when the time came, cast ourselves adrift on it? But where is the River? | - А потом, когда время пришло, мы бросились плыть по ее течению... Но где находится эта Река, в каком месте? |
Surely, we can't still be on earth." | Не может быть, чтобы мы все еще пребывали на Земле. |
He shrugged. | Он пожал плечами. |
"Who knows? | - Кто знает? |
Reality probably has a thousand phases mankind knows nothing about. | Возможно, реальность имеет тысячи различных фаз, о которых человечество ничего не знает. |
Maybe we're in one of them ... How long have you been on the River?" | Не исключено, что мы в одной из них... Сколько времени вы уже плывете по Реке? |
"A little over two days. | - Немногим больше двух дней. |
I lost time today because I had to go on foot." | Я сегодня несколько замешкалась, потому что вынуждена была идти пешком. |
"I've been on it almost two days," Farrell said. | - Я на ней почти два дня, - сказал Фаррел. |
"I must have been the first to com-the first to cast myself adrift then." | - В таком случае я отправилась первой... первой бросилась плыть... |