Читать «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 13

Эрих Мария Ремарк

M?ller does so. Мюллер запихивает вещи под кровать.
Kemmerich starts on again about the watch. Кеммерих снова заводит разговор о часах.
How can one calm him without making him suspicious? Как бы его успокоить, не вызывая у него подозрений!
M?ller reappears with a pair of airman's boots. Мюллер вылезает из-под кровати с парой летных ботинок.
They are fine English boots of soft, yellow leather which reach to the knees and lace up all the way -they are things to be coveted. Это великолепные английские ботинки из мягкой желтой кожи, высокие, до колен, со шнуровкой доверху, мечта любого солдата.
M?ller is delighted at the sight of them. He matches their soles against his own clumsy boots and says: Их вид приводит Мюллера в восторг, он прикладывает их подошвы к подошвам своих неуклюжих ботинок и спрашивает:
"Will you be taking them with you then, Franz?" -Так ты хочешь взять их с собой, Франц?
We all three have the same thought; even if he should get better, he would be able to use only one -they are no use to him. Мы все трое думаем сейчас одно и то же: даже если бы он выздоровел, он все равно смог бы носить только один ботинок, значит, они были бы ему ни к чему.
But as things are now it is a pity that they should stay here; the orderlies will of course grab them as soon as he is dead, А при нынешнем положении вещей просто ужасно обидно, что они останутся здесь, - ведь как только он умрет, их сразу же заберут себе санитары.
"Won't you leave them with us?" M?ller repeats. Мюллер спрашивает еще раз. - А может, ты их оставишь у нас?
Kemmerich doesn't want to. Кеммерих не хочет.
They are his most prized possessions. Эти ботинки - самое лучшее, что у него есть.
"Well, we could exchange," suggests M?ller again. "Out here one can make some use of them." - Мы могли бы их обменять на что-нибудь, - снова предлагает Мюллер, здесь, на фронте, такая вещь всегда пригодится.
Still Kemmerich is not to be moved. Но Кеммерих не поддается на уговоры.
I tread on M?ller's foot; reluctantly he puts the fine boots back again under the bed. Я наступаю Мюллеру на ногу; он с неохотой ставит чудесные ботинки под кровать.
We talk a little more and then take our leave. Некоторое время мы еще продолжаем разговор, затем начинаем прощаться:
"Cheerio, Franz." - Поправляйся, Франц!
I promise him to come back in the morning. Я обещаю ему зайти завтра еще раз.
M?ller talks of doing so, too. He is thinking of the lace-up boots and means to be on the spot. Мюллер тоже заговаривает об этом; он все время думает о ботинках и поэтому решил их караулить.
Kemmerich groans. Кеммерих застонал.
He is feverish. Его лихорадит.
We get hold of an orderly outside and ask him to give Kemmerich a dose of morphia. Мы выходим во двор, останавливаем там одного из санитаров и уговариваем его сделать Кеммериху укол.
He refuses. Он отказывается: