Читать «Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 4

Роберт Силверберг

"I heard the words. - Слова я слышал.
But how does one have a woman? What does it mean?" Но как это понимать: у кого-то есть женщина... Что это означает?
"To live with. - Вместе жить.
To sleep with. Вместе спать.
To share pleasure with. Вместе получать наслаждение.
To have children with." Иметь детей.
"We live by ourselves," he said. "There's so much room here, why crowd together? - У нас каждый живет сам по себе, - удивился Скэг. - Места много, зачем тесниться?
We sleep sometimes with others, yes. Мы иногда спим вместе, это верно.
We share pleasure with everyone. Мы получаем наслаждение с любым.
Children rarely come." А дети... Дети появляются редко.
"You have no regular mates here, then?" - Значит, у вас нет супружеств?
"I have trouble understanding. - Не понимаю.
Tell me how it is in your city." Расскажи, как обстоит с этим делом в вашем городе?
"In my city," she said, "a man and a woman live together and do all things together. - В моем городе мужчина и женщина живут вместе и все делают вместе.
They need no one else. Им никто не нужен.
Sometimes, they realize they do not belong together and then they split up and seek others, but often they have each other for a lifetime." Иногда они вдруг понимают, что не подходят друг другу, и тогда расходятся и ищут себе других. Но очень часто живут вместе всю жизнь.
"This sounds quite strange," said Skagg. - Странно! Очень странный обычай! - изумился Скэг.
"We call it love," said Fa Sol La. - Мы зовем это любовью, - объяснила Фа Соль Ля.
"We have love here. - Любовь, знаю. У нас тоже есть любовь.
All of us love all of us. We do things differently, I suppose. Любой из нас любит любого из нас.
Does any man in your city have you, then?" Значит, всего лишь один мужчина в вашем городе имеет тебя?
"No. Not any more. - Теперь уже нет.
I had a man, but he was too simple for me. У меня был мужчина, но он оказался чересчур простоватым, с ним было скучно.
And I left and walked to Shining City." Я оставила его и отправилась в Блистательный Город.
She frightened him even more, now. Ее странные речи пугали Скэга.
They had started to enter the inhabited part of the city. Они подошли к населенным районам города.