Читать «Машина времени - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 3

Герберт Уэллс

You have all heard what they have to say about this Fourth Dimension?" Все вы, конечно, знаете, в чем заключаются их возражения против Четвертого Измерения?
"I have not," said the Provincial Mayor. -Я не знаю, - заявил Провинциальный Мэр.
"It is simply this. - Все очень просто.
That Space, as our mathematicians have it, is spoken of as having three dimensions, which one may call Length, Breadth, and Thickness, and is always definable by reference to three planes, each at right angles to the others. Пространство, как понимают его наши математики, имеет три измерения, которые называются длиной, шириной и высотой, и оно определяется относительно трех плоскостей, расположенных под прямым углом друг к другу.
But some philosophical people have been asking why THREE dimensions particularly-why not another direction at right angles to the other three?-and have even tried to construct a Four-Dimension geometry. Однако некоторые философские умы задавали себе вопрос: почему же могут существовать только три измерения? Почему не может существовать еще одно направление под прямым углом к трем остальным? Они пытались даже создать Геометрию Четырех Измерений.
Professor Simon Newcomb was expounding this to the New York Mathematical Society only a month or so ago. Всего около месяца тому назад профессор Саймон Ньюком излагал эту проблему перед Нью-йоркским математическим обществом.
You know how on a flat surface, which has only two dimensions, we can represent a figure of a three-dimensional solid, and similarly they think that by models of thee dimensions they could represent one of four-if they could master the perspective of the thing. Вы знаете, что на плоской поверхности, обладающей только двумя измерениями, можно представить чертеж трехмерного тела. Предполагается, что точно так же при помощи трехмерных моделей можно представить предмет в четырех измерениях, если овладеть перспективой этого предмета.
See?" Понимаете?
"I think so," murmured the Provincial Mayor; and, knitting his brows, he lapsed into an introspective state, his lips moving as one who repeats mystic words. - Кажется, да, - пробормотал Провинциальный Мэр. Нахмурив брови, он углубился в себя и шевелил губами, как человек, повторяющий какие-то магические слова.
"Yes, I think I see it now," he said after some time, brightening in a quite transitory manner. - Да, мне кажется, я теперь понял, - произнес он спустя несколько минут, и его лицо просияло.
"Well, I do not mind telling you I have been at work upon this geometry of Four Dimensions for some time. - Ну, я мог бы рассказать вам, как мне пришлось заниматься одно время Г еометрией Четырех Измерений.
Some of my results are curious. Некоторые из моих выводов довольно любопытны.
For instance, here is a portrait of a man at eight years old, another at fifteen, another at seventeen, another at twenty-three, and so on. Например, вот портрет человека, когда ему было восемь лет, другой - когда ему было пятнадцать, третий - семнадцать, четвертый - двадцать три года и так далее.
All these are evidently sections, as it were, Three-Dimensional representations of his Four-Dimensioned being, which is a fixed and unalterable thing. Все это, очевидно, трехмерные представления его четырехмерного существования, которое является вполне определенной и неизменной величиной.