"What reason?" said the Time Traveller. | - Какому разуму? - сказал Путешественник по Времени. |
"You can show black is white by argument," said Filby, "but you will never convince me." | - Конечно, вы можете доказывать, что черное -белое, - сказал Филби, - но вы никогда не убедите меня в этом. |
"Possibly not," said the Time Traveller. | - Возможно, - сказал Путешественник по Времени. |
"But now you begin to see the object of my investigations into the geometry of Four Dimensions. | - Но все же попытайтесь взглянуть на этот вопрос с точки зрения Геометрии Четырех Измерений. |
Long ago I had a vague inkling of a machine-" | С давних пор у меня была смутная мечта создать машину... |
"To travel through Time!" exclaimed the Very Young Man. | - Чтобы путешествовать по Времени? - прервал его Очень Молодой Человек. |
"That shall travel indifferently in any direction of Space and Time, as the driver determines." | - Чтобы двигаться свободно в любом направлении Пространства и Времени по желанию того, кто управляет ею. |
Filby contented himself with laughter. | Филби только рассмеялся и ничего не сказал. |
"But I have experimental verification," said the Time Traveller. | - И я подтвердил возможность этого на опыте, -сказал Путешественник по Времени. |
"It would be remarkably convenient for the historian," the Psychologist suggested. | - Это было бы удивительно удобно для историка, -заметил Психолог. |
"One might travel back and verify the accepted account of the Battle of Hastings, for instance!" | - Можно было бы, например, отправиться в прошлое и проверить известное описание битвы при Гастингсе! |
"Don't you think you would attract attention?" said the Medical Man. | - А вы не побоялись бы, что на вас нападут обе стороны? - сказал Доктор. |
"Our ancestors had no great tolerance for anachronisms." | - Наши предки не очень-то любили анахронизмы. |
"One might get one's Greek from the very lips of Homer and Plato," the Very Young Man thought. | - Можно было бы изучить греческий язык из уст самого Гомера или Платона, - сказал Очень Молодой Человек. |
"In which case they would certainly plough you for the Little-go. | - И вы, конечно, провалились бы на экзамене. |
The German scholars have improved Greek so much." | Немецкие ученые так удивительно усовершенствовали древнегреческий язык! |
"Then there is the future," said the Very Young Man. | - В таком случае уж лучше отправиться в будущее! - воскликнул Очень Молодой Человек. |
"Just think! | - Подумайте только! |
One might invest all one's money, leave it to accumulate at interest, and hurry on ahead!" | Можно было бы поместить все свои деньги в банк под проценты - и вперед! |
"To discover a society," said I, "erected on a strictly communistic basis." | - А там окажется, - перебил я, - что общество будущего основано на строго коммунистических началах. |