Читать «Марк Алданов. Сочинения в шести книгах. Книга 3. Прямое действие» онлайн - страница 336

Марк Алданов

61

«Янки идут» (англ.)

62

Звание ниже баронета (англ. Knight). — Прим. ред.

63

Необходимо, чтобы был дух ненависти к врагу (фр.).

64

«Флагман победителей. Капитан Лоренц и его команда» (нем.).

65

Магическое восклицание древневавилонских жрецов. — Прим. ред.

66

Сопроводительная команда (нем.).

67

Служба безопасности рейха (нем.).

68

«Сумерки богов» (нем.).

69

«Бункер фюрера» (нем.).

70

Контора (нем.).

Я—540"

71

Куэ Эмиль (1857—1926) — французский психотерапевт. Его система — метод излечения самовнушением. — Прим. ред.

72

«Была ли ты, Валькирия!» (нем.)

73

«Нам» (шпал.).

74

«Холодно’» (нем.)

75

«Все еще будет хорошо» (нем.).

76

«Выходи!», «Дьяволы!» (нем.)

77

«Итальянские свиньи» (нем.).

78

Здесь: отличительный знак (англ.).

79

Честная игра (англ.).

80

«Боже, храни короля» (англ.).

81

Большая тройка (англ.).

82

Большая двойка (англ.).

83

«Кавалерийская бригада, вперед!» Кто-то пал духом? Нет, хотя солдаты знают: кто-то допустил просчет. Но от них не ждут ответа, не им подвергать сомнению приказ. Приказано — сделай! Хоть умри. И вот в Долину Смерти въезжают 600 конников...» (англ.)

84

«Казаки и русские расколоты; они не могут оправиться от сабельного удара. И тогда нападающие повернули назад, — но не те 600 конников» (англ.).

85

«От них не ждут ответа, незачем подвергать сомнению приказ» (англ.).

86

«И все-таки набивные подкладки, для придания пышности бедрам, не забыл ы, хотя многие противятся этому Впрочем, так всегда, стоит лишь появиться новой идее, как найдутся недовольные, утверждающие, что это не надолю Дорогие дамы, не позволяйте вводить себя в заблуждение Те, кто страдал, в мучениях скрывая формы, те нас поймут, они будут на нашей стороне Да здравствует широкая округлость бедер и царственные декольте, блеск и благородство тканей, да здравствуют цвета от самых нежных тонов до сильных, от элегантного серого до приглушенного зеленого или ярко-красного» (фр.).

87

«Редингот по-русски. Модель «Толстой» (фр.)

88

«Дорогая моя, это прекрасно! Ох уж эти французы. Сидит как влитое Как будто сшито специально для меня» (нем.).

89

Хорошо провести время (англ.).

90

В подходящее время (лат.).

91

Здесь: обычная телеграмма или «ночное письмо», то есть телеграмма по сниженному тарифу (англ.).

92

«Разрешено совершить посадку» (англ.).

93

Война, ненавистная матерям (лат.) — цитата из Горация.

94

«Большое удовольствие с вами познакомиться», «Я рад познакомиться с вами» {англ.).

95

Здесь: аристократ (англ.).

96

«Ее светлости герцогине Сассекса» {англ.).

97

«Самой знатной маркизе Уилшира» (англ.).

98

С Божьей помощью (лат.).

99

Коробочка с прессованной пудрой (англ.).

100

«Очень бросающееся в глаза платье нельзя носить часто, так как оно надоест людям. «Вот идет зебра!» — таким восклицанием вас неизбежно будут встречать, если вы будете часто надевать полосатое платье...» {англ.)