He wanted to turn and run, but he knew it wouldn't do any good. | Он хотел повернуться и убежать, но понимал, что ничего хорошего из этого не выйдет. |
He was so tired and weak that the tall man could catch him easily. | Он был таким уставшим и слабым, что этот высокий человек запросто поймает его. |
"I've been waiting for you, Ronnie," the tall man said, a note of warmth in his voice. | - А я дожидаюсь тебя, Ронни, - сказал высокий с оттенком теплоты в голосе. |
He left the tree shadows and walked over to the tracks. | Он покинул тень деревьев и вышел на рельсы. |
"I've been worried about you." | - Я очень за тебя беспокоился. |
"Worried?" | - Беспокоились? |
"Why, of course. | - Ну, разумеется. |
Worrying about boys who leave the valley is my job. | Беспокоиться о мальчиках, покинувших долину, это моя работа. |
You see, I'm the truant officer." | Понимаешь, я школьный надзиратель. |
RONNIE'S eyes got big. | У Ронни округлились глаза. |
"Oh, but I didn't want to leave the valley, sir," he said. | - Да, но я не хотел покидать долину, сэр, - сказал он. |
"Nora and Jim waited until I went to sleep one night, and then they put me on the stork train, and when I woke up I was already on my way to the city. | - Однажды Нора и Джим дождались когда я усну, а затем посадили меня на поезд, и когда я проснулся, я был уже на пути в город. |
I want to go back to the valley, sir. | Я хочу вернуться назад, в долину, сэр. |
I-I ran away from home." | Я... Я убежал из дома. |
"I understand," the truant officer said, "and I'm going to take you back to the valley-back to the little red schoolhouse." | - Знаю, - сказал надзиратель, - и я собираюсь вернуть тебя в долину, назад, в маленькую красную школу. |
He reached down and took Ronnie's hand. | - Он чуть согнулся и взял Ронни за руку. |
"Oh, will you, sir?" | - О, и вы это сделаете, сэр? |
Ronnie could hardly contain the sudden happiness that coursed through him. | - Ронни едва мог сдержать неожиданную радость, которая наполнила его. |
"I want to go back in the worst way!" | - Я очень хочу назад! |
"Of course I will. | - Разумеется, сделаю. |
It's my job." | Это моя работа. |
The truant officer started walking toward the big building and Ronnie hurried along beside him. | - Надзиратель начал двигаться к большому зданию, и Ронни торопливо пошел рядом с ним. |
"But first I've got to take you to the principal." | - Но сначала я должен отвести тебя к директору. |
Ronnie drew back. | Ронни попятился назад. |
He became aware then of what a tight grip the truant officer had on his weak-feeling hand. | И только тогда осознал, как крепко держал надзиратель его почти бесчувственную руку. |
"Come on," the truant officer said, making the grip even tighter. | - Идем, - сказал он, сжимая его руку еще сильнее. |