Читать «Маленькая красная школа - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 20
Роберт Франклин Янг
The principal was glad to see them leave. | Директор же был очень рад видеть, как они уходили. |
The tingling in his hand had worked all the way up his arm to his shoulder and it was more than a mere tingling now. | Дрожь и покалывание в его руке распространились до самого плеча, и теперь это была не просто дрожь. |
It was a rhythmic pain reaching forty years back in time to the little red schoolhouse and beautiful, cruel Miss Smith. | Это была ритмическая боль, уходящая во времени более чем на сорок лет назад, к маленькому красному зданию школы и к прекрасной жестокой мисс Смит. |
The principal sat down behind his desk and closed his right hand tightly and covered it protectively with his left. | Директор присел за свой стол и плотно прижал свою правую руку, накрыв ее, будто защищая, левой рукой. |
But it wasn't any good. | Но это не принесло ему облегчения. |
The ruler kept rising and falling, anyway, making a sharp thwack each time it struck his flattened palm. | По-прежнему, линейка поднималась и опускалась, делая резкий шлепок всякий раз, когда ударялась о его распластанную ладонь. |
When his secretary came in with the sedative, he was trembling like a little child and there were tears in his bleak blue eyes. | Когда вошла секретарша, неся ему успокоительное, он весь дрожал словно маленький ребенок, и на его поблеклых голубых глазах виднелись слезы. |