Читать «Магия стали (Серая магия)» онлайн - страница 9
Андрэ Нортон
Сара вскочила на ноги, отряхивая крошки и пыль со своих джинсов.
– Прошу вас, сэр… – она добавила «сэр», потому что это казалось правильным и уместным, как будто незнакомец был полковником на старом месте службы отца, – не желаете ли пообедать?
Юноша все еще выглядел растерянным. Но он больше не хмурился, как вначале.
– Пообедать? – вопросительно повторил он, произнося слово с иным ударением.
Эрик проглотил то, что было у него во рту, и показал на тарелки.
– Еда!
– Да. – Сара наклонилась над зеленой тарелкой и протянула ее, приглашая незнакомца. – Открывай же лимонад, Грег, а то Эрик подавится и умрет. – Последний кусок попал Эрику не в то горло и он закашлялся.
Внезапно юноша рассмеялся и подошел ближе. Потом нагнулся, чтобы похлопать Эрика между лопаток. Мальчик сипло выдохнул и сглотнул, в глазах у него появились слезы. Грег плеснул в кружку лимонад и протянул брату.
– Жадина! – недовольно сказал он. – В следующий раз не пытайся заглотить полбутерброда за один раз. – Он наклонился, чтобы налить в остальные кружки, и протянул зеленую незнакомцу.
Гость принял ее и начал вертеть в руках, будто пластмасса казалась ему чем-то странным. Затем отхлебнул содержимое.
– Странное вино, – прокомментировал он. – Хорошо остужает горло, но похоже, что его делали из винограда, который растет в снегу.
– Это не вино, сэр, – поторопилась с объяснениями Сара. – Просто лимонад был в термосе. А это – арахисовое масло, – показала она на бутерброды. – А это – ветчина. Еще есть вареные вкрутую яйца, маринад и немного печенья – миссис Стайнер печет действительно хорошее печенье.
Юноша разглядывал еду на своей тарелке несколько озадаченно, но в конце концов взял яйцо.
– Соль. – Грег пододвинул ему солонку. Эрик перестал кашлять, хотя лицо его было все равно красное. Каким-то образом у него хватило дыхания спросить:
– Вы здесь живете, сэр?
– Живу здесь? Нет, не так близко к границе. Вы не из этой страны?
– Мы пришли через дыру в стене, – объяснил Грег. – Там был замок…
– Маленький замок на острове, – встряла Сара. – А в стене были ворота, заложенные камнем. Мальчишки вытащили их, и мы прошли внутрь.
Он рассматривал ее с тем же вниманием, с каким разглядывал еду.
– Мальчишки? – с удивлением спросил он. – Но ведь вы все трое мальчишки?
Сара посмотрела на братьев и на себя. Их джинсы выглядели совершенно одинаково, рубашки тоже. Но ее волосы – нет, ее волосы были даже не такими длинными, как у этого юноши.
– Я Сара Лаури, и я девочка, – заявила она немного обиженно, впервые в жизни будучи раздосадованной тем, что ее посчитали заодно с Эриком и Грегом, хотя до этого она была весьма довольна подобными ошибками. – Это мой старший брат Грег, – показала она пальцем, совершенно забыв о хороших манерах. – А это Эрик.