Читать «Магия другого мира так отстаёт! Том 1» онлайн - страница 65

Хицуджи Гамей

  Однако, Фельмения так и не ответив на вопрос, лишь склонилась ещё ниже, прижав свою голову к самому полу.

  – В-ваше величество! Только не это. Прошу вас, смилуйтесь. Прошу вас!

  – Так ты не планируешь мне рассказывать?

  – Совершенно верно, ваше величество… как не стыдно, но не могу.

  – Почему?

  – Всему моя вина. Я ничего не могу доложить вам, ваше величество.

  – Хм…, – король непроизвольно фыркнул, на такое неуважительное поведение.

  Фельмения упала ниц и отказывалась что-либо говорить. И воля её была как нельзя крепка. Однако, почему же она так отчаянно пыталась скрыть, что случилось после того доклада? Нет… «почему» итак очевидно. Несмотря на личный запрет, она наверняка всё равно полезла – поэтому не хочет говорить. Если начнёт говорить на эту тему – может случайно проболтаться. И, само собой, думает, что за этот проступок последует строгое наказание. То есть, это упрямое молчание не что иное, как защита от наказания? В таком случает, между ними точно что-то произошло.

  – А я ведь лично запретил тебе, Фельмения… Но, судя по твоему поведению, ты что-то сделала с Суймеем-доно. Я прав?

  Стоило королю вложить немного силы в слова, как Фельмения, словно маленький зверёк, найденный грозным хищником, начала трястись.

  Так испугалась неизбежного наказания? Не ожидал, что разумная и прилежная Фельмения даже не представляла, что может закончиться подобным исходом. Признаться честно – она меня немного разочаровала. Но за преступлением должно следовать наказание. Поэтому сначала нужно как следует узнать подробности. И, уже основываясь на них, вынести соответствующее наказание.

  Посему…

  – Отвечай, прежде чем я дам тебе достойное твоего проступка наказание, хочу выслушать, что произошло из твоих уст.

  – У… умоляю вас, ваше величество! Умоляю! Умоляю, пощадите!

  – Прекрати упрямиться. Я уже убедился в том, что ты нарушила мой указ. Так что смирись со своей участью и рассказывай.

  – В-ваше величество…

  – Не зли меня, Фельме…

  Тут король заметил, что всегда спокойная и уверенная Фельмения уже вся в слезах лежит в коленях.

  И как давно уже не видел он слёзы на её лице… Наверно с тех пор как она в совсем раннем возврате вместе со своим отцом, графом Стингрей и матерью леди Стингрей она посетила королевский бал. Тогда девочка заигралась и потерялась в замке. Что-то тут не так… Создаётся впечатление, словно я пытаюсь выдавить из неё то, чего она просто не в состоянии сказать…

  – Почему… не можешь сказать?

  – …

  Фельмения не произнесла ни слова. Лишь молча прилипла головой к полу. Что заставило короля Альмадеуса хорошенько задуматься.

  “Почему она ничего не говорит? Настолько отчаянно отказывается что-то произнести?”

  Сколько бы не размышлял над этими вопросы король, ответа не находил. Однако, словно о чём-то догадавшись, решил сменить вопрос:

  – Фельмения. Сейчас я буду задавать тебе вопросы.

  – Но… ваше величество…

  – Слушай меня молча, Фельмения. Поняла? Если ответ на мой вопрос положительный – отвечай на него таким же молчанием. Если же отрицательный – верти головой. Поняла?