Читать «Люди оленьего края» онлайн - страница 22

Фарли Моуэт

Я объяснил , как мог , кто я и почему очутился в хижине , но моя речь была весьма сбивчивой . Франц не выказал ни малейшего желания прийти мне на помощь в моем затруднении , хотя заметно успокоился , узнав , что меня доставил сюда самолет . Когда я кое - как закончил свои объяснения , он добрых пять минут флегматично созерцал меня , не вымолвив ни единого слова и предоставив мне достаточно времени , чтобы внимательно рассмотреть его . Франц был еще очень молод , но из - за неряшливости внешнего облика казался намного старше своих лет . Невысокий , но стройный , с диковатым взглядом подвижных глаз , он был одет в чудной наряд из меховых шкур и принадлежностей одежды « белых » людей . На голове у него красовался изношенный летный шлем , вроде тех , что любят носить мальчишки на улицах наших городов . Низко надвинутый козырек шлема наполовину скрывал его характерное индейское лицо с черными глазами и резко выделяющимся типичным тевтонским носом . Немигающий пристальный взгляд Франца начал вызывать во мне раздражение , но тут меня осенила счастливая мысль . Я вспомнил то , что обычно рассказывали о нравах жителей севера , и , запинаясь , попросил о гостеприимстве . Мрачное выражение исчезло с лица моего нового знакомого , он слегка улыбнулся и , войдя в хижину , сделал мне знак следовать за ним . Мне захотелось выпить чего - нибудь крепкого и , порывшись в вещевом мешке , я извлек из него бутылку . Не спрашивая Франца , я налил ему и себе . Надо полагать , он впервые в жизни пил спиртное . Опорожнив стакан одним глотком , он поперхнулся , стал кашлять и вытирать слезы . Его отношение ко мне сразу изменилось – лед неприязни таял так же быстро , как здесь сходит снег в первые солнечные дни весны . Он заговорил – и отрывистые , бессвязные звуки , сливаясь , постепенно превращались во все более членораздельную и понятную речь . Сначала слова из языка индейцев кри и эскимосского перемешивались у него с английскими , но когда он разговорился , то перешел на английский , пользоваться которым ему почти не приходилось . Казалось довольно странным , что , выслушав мои первые сбивчивые разъяснения , он не задал никаких вопросов и не проявлял больше ни малейшего любопытства к моей персоне . Напротив , он принялся рассказывать о длительной поездке , из которой только что вернулся . Понемногу нить его повествования протянулась в прошлое – сначала к минувшей зиме , а затем к предшествующим ей годам , Наступил рассвет , а Франц все рассказывал , углубившись в воспоминания о далекой поре детства . Удивительные часы пережили мы с ним в ту ночь . Я слушал Франца с таким вниманием , какого никогда еще не Оказывал никому другому , а он говорил и говорил , как будто только теперь у него восстановился голос , пропавший еще в детстве . История , которую поведал мне Франц , была историей незваных пришельцев в страну Барренс и их усилий завладеть ею . И то , что я узнал , позволило мне ясно представить , каким образом этим краям удалось сохранить свою неприкосновенность , несмотря на все наши притязания .