Читать «Луи Буссенар» онлайн - страница 33
User
пока — спать! Пусть благотворный сон принесет нам отдых после трудного дня.
Однако этому столь естественному пожеланию не суждено было сбыться. Не прошло и
трех часов с той минуты, как глубокая тишина объяла лагерь, как в перелеске, в
нескольких шагах от спящих, раздался страшный шум. Европейцы и туземцы вскочили,
схватились за оружие и заняли оборонительные позиции. Стреноженные лошади стали
беспокоиться и пытались порвать свои путы.
Шум все усиливался, и трое друзей выбивались из сил, чтобы хоть как-нибудь
прекратить переполох.
ГЛАВА 6
Четыре разбойника. — Подвиги Альбера де Вильрожа запечатлены неизгладимыми
письменами на лицах Похитителей Бриллиантов. — В заброшенном шалаше. —
Полугиппопотамы-полубизоны. — Его преподобие. — Угасающая отрасль промышленности.
— Любовь и ненависть африканского бандита. — Воры, пьяницы и картежники. — Еще о
сокровищах кафрских королей. — План Клааса. — Письмо и газетная заметка. —
Сплетение интриг. — Человек, которому нужен труп!
— Пусть меня возьмут черти и пусть они свернут шеи всем нам, если я хотя бы
теперь не избавлюсь от этого француза!
— Брат мой Клаас, мне кажется, вы опять тешите себя несбыточной мечтой.
— Чума на вашу голову, Корнелис! Вы мне всегда и во всем противоречите! У вас
какая-то мания…
— Ладно! Только что вы пожелали видеть когти Вельзевула[65] на моей шее, теперь
вы призываете на мою голову чуму. Брат мой Клаас, вы заговариваетесь.
— У брата Клааса потемнело в глазах.
— Вы хотите сказать, Питер, — покраснело: он видел кровь.
— Оставьте меня в покое! Что я вам, бабенка какая-нибудь? Для меня что человека
зарезать, что цыпленка — одно и то же.
— Я понимаю, зарезать кафра или готтентота… Но европейца — это все-таки, знаете,
другое дело.
— Подумаешь! Я заколол его так же спокойно, как его собаку. Больше того: у
собаки все-таки были клыки, она могла защищаться. А хозяин был совсем как баран…
— Тогда я не понимаю, почему вы волнуетесь. Я вас никогда не видел в таком
состоянии. Вы меня удивляете и даже тревожите.
— Меня взволновала встреча с французом, пропади он пропадом!
— Надо было, в таком случае, обойтись с ним так, как вы обошлись с торговцем.
— Да ведь вы знаете, что он какой-то демон. Он силен и ловок, как ни один из нас.
— Ну, уж это положим! Я вас не понимаю! Этот сумасброд вызвал вас на дуэль, а вы
были достаточно глупы, чтобы пойти стреляться с ним и промахнуться. Вдобавок вы
едва не ухлопали отца той молодой особы, руки которой добивались! А теперь вы
сплетаете вашему сопернику венок из мирта и лавра и считаете, что он стоит выше
таких храбрецов, как мы? Да никогда я с этим не соглашусь! Просто вы слепец!
— Ладно! Будет вам! Раскаркались! Он, однако, не очень-то испугался всех нас
вместе взятых, и у вас еще остались достаточно убедительные доказательства на
лицах. Взять хотя бы тебя, Корнелис. Ты, конечно, задавака, а все-таки он всадил
тебе револьверную пулю прямо в глаз…
— Выстрел был меткий, не спорю. Но что из итого? Я с ним еще расплачусь…
— А вы, Питер? Почему бы вам не пойти попросить его, чтобы он еще раз сломал