Читать «Луи Буссенар» онлайн - страница 33

User

пока — спать! Пусть благотворный сон принесет нам отдых после трудного дня.

Однако этому столь естественному пожеланию не суждено было сбыться. Не прошло и

трех часов с той минуты, как глубокая тишина объяла лагерь, как в перелеске, в

нескольких шагах от спящих, раздался страшный шум. Европейцы и туземцы вскочили,

схватились за оружие и заняли оборонительные позиции. Стреноженные лошади стали

беспокоиться и пытались порвать свои путы.

Шум все усиливался, и трое друзей выбивались из сил, чтобы хоть как-нибудь

прекратить переполох.

ГЛАВА 6

Четыре разбойника. — Подвиги Альбера де Вильрожа запечатлены неизгладимыми

письменами на лицах Похитителей Бриллиантов. — В заброшенном шалаше. —

Полугиппопотамы-полубизоны. — Его преподобие. — Угасающая отрасль промышленности.

— Любовь и ненависть африканского бандита. — Воры, пьяницы и картежники. — Еще о

сокровищах кафрских королей. — План Клааса. — Письмо и газетная заметка. —

Сплетение интриг. — Человек, которому нужен труп!

— Пусть меня возьмут черти и пусть они свернут шеи всем нам, если я хотя бы

теперь не избавлюсь от этого француза!

— Брат мой Клаас, мне кажется, вы опять тешите себя несбыточной мечтой.

— Чума на вашу голову, Корнелис! Вы мне всегда и во всем противоречите! У вас

какая-то мания…

— Ладно! Только что вы пожелали видеть когти Вельзевула[65] на моей шее, теперь

вы призываете на мою голову чуму. Брат мой Клаас, вы заговариваетесь.

— У брата Клааса потемнело в глазах.

— Вы хотите сказать, Питер, — покраснело: он видел кровь.

— Оставьте меня в покое! Что я вам, бабенка какая-нибудь? Для меня что человека

зарезать, что цыпленка — одно и то же.

— Я понимаю, зарезать кафра или готтентота… Но европейца — это все-таки, знаете,

другое дело.

— Подумаешь! Я заколол его так же спокойно, как его собаку. Больше того: у

собаки все-таки были клыки, она могла защищаться. А хозяин был совсем как баран…

— Тогда я не понимаю, почему вы волнуетесь. Я вас никогда не видел в таком

состоянии. Вы меня удивляете и даже тревожите.

— Меня взволновала встреча с французом, пропади он пропадом!

— Надо было, в таком случае, обойтись с ним так, как вы обошлись с торговцем.

— Да ведь вы знаете, что он какой-то демон. Он силен и ловок, как ни один из нас.

— Ну, уж это положим! Я вас не понимаю! Этот сумасброд вызвал вас на дуэль, а вы

были достаточно глупы, чтобы пойти стреляться с ним и промахнуться. Вдобавок вы

едва не ухлопали отца той молодой особы, руки которой добивались! А теперь вы

сплетаете вашему сопернику венок из мирта и лавра и считаете, что он стоит выше

таких храбрецов, как мы? Да никогда я с этим не соглашусь! Просто вы слепец!

— Ладно! Будет вам! Раскаркались! Он, однако, не очень-то испугался всех нас

вместе взятых, и у вас еще остались достаточно убедительные доказательства на

лицах. Взять хотя бы тебя, Корнелис. Ты, конечно, задавака, а все-таки он всадил

тебе револьверную пулю прямо в глаз…

— Выстрел был меткий, не спорю. Но что из итого? Я с ним еще расплачусь…

— А вы, Питер? Почему бы вам не пойти попросить его, чтобы он еще раз сломал