Читать «Луи Буссенар» онлайн - страница 247

User

— Знаю.

— Эту стратегическую задачу я и возлагаю на чучело.

— Браво! Понял! За работу! Жозеф, ты готов?

— Готов, месье Альбер.

— Одну минуту, — продолжал Александр. — Я выставлю этого тряпичного джентльмена

у задней двери. А вы тем временем скользните вперед. Прячьтесь за колесами и

снимайте чеки. Наступать враг еще не решается. Наше молчание пугает его не

меньше, чем могла бы испугать самая энергичная стрельба. Остается несколько

минут. Это больше, чем нам нужно. Зуга, лук и стрелы при тебе?

— При мне!

— Отлично! Стреляй в первого, кто сунется.

Все вышло именно так, как предвидел Александр. Едва появилось чучело, раздался

новый выстрел. Пуля пробила лохмотья, но единственным последствием было то, что

в рванине образовалась еще одна дырка.

Тем временем Альбер и Жозеф вошли в воду. Их скрывали высокие массивные колеса.

— Хороший выстрел, — пробормотал Александр. — Судя по раскату и облаку дыма, это

голландское ружье. Неужели с нами воюет владелец фургона или кто-нибудь из его

братьев?

— Чеки сняты! — сообщили Альбер и Жозеф одновременно.

— Хорошо. Укрепите рычаги между колесами и стенкой фургона и ждите моей команды.

— Готово.

— Фургон накренится в вашу сторону. Будьте осторожны.

— Хорошо.

— Вы готовы?

— Готовы.

— Раз, два, три…

Огромный деревянный ящик сначала заколыхался, потом резко накренился набок, как

если бы собирался опрокинуться в реку. Он затрещал, но не упал. И тут раздался

крик радости. Тяжелая махина в одну минуту снова принимает устойчивое

горизонтальное положение и тихо покачивается на спокойной глади воды.

Оба каталонца, которым этот успех стоил больших усилий, вскакивают в фургон,

обливаясь потом. Но они сияют от радости и кричат как сумасшедшие:

— Плывем! Плывем! Мы спасены!..

Это было верно. Подхваченный легким течением, которое уносило его к реке, фургон

поплыл, к великому изумлению осаждающих, не понимавших, что за чудо происходит у

них на глазах.

Три друга, наконец избавившиеся от грозной опасности, крепко обнялись. Теперь им

надо было позаботиться об управлении этим необычным кораблем. Что им до бешеного

крика врагов и их пальбы?

Более всех был заинтригован всегда спокойный и не так-то легко удивляющийся

Александр. Опираясь на крепкий багор, посредством которого он приводил в

движение свою плавучую телегу, он все старался понять, почему все-таки она

поплыла.

Объяснил Альбер:

— Не скажу, чтобы это вышло совсем случайно, но все-таки нам на сей раз просто

повезло. Когда мы с Жозефом спихнули одновременно оба левых колеса, фургон резко

накренился влево. Края осей по выдержали и поломались. Тогда кузов потерял опору

и снова выпрямился. Кстати, кузов совершенно водонепроницаем. Ни одна капля воды

не просочилась.

— Эта махина ведет себя лучше, чем можно было ожидать.

— Совершенно верно. Мы плывем довольно прилично, хотя наш ковчег ничем не похож

ни на катер, ни на шлюпку.

— Ни хотя бы на самое обыкновенное угольное судно.

— Ну вот, мы наконец попадаем в реку, — заметил Александр. — Теперь нам

необходимо на минутку задержаться, чтобы изготовить весла, иначе нас может