Читать «Луи Буссенар» онлайн - страница 247
User
— Знаю.
— Эту стратегическую задачу я и возлагаю на чучело.
— Браво! Понял! За работу! Жозеф, ты готов?
— Готов, месье Альбер.
— Одну минуту, — продолжал Александр. — Я выставлю этого тряпичного джентльмена
у задней двери. А вы тем временем скользните вперед. Прячьтесь за колесами и
снимайте чеки. Наступать враг еще не решается. Наше молчание пугает его не
меньше, чем могла бы испугать самая энергичная стрельба. Остается несколько
минут. Это больше, чем нам нужно. Зуга, лук и стрелы при тебе?
— При мне!
— Отлично! Стреляй в первого, кто сунется.
Все вышло именно так, как предвидел Александр. Едва появилось чучело, раздался
новый выстрел. Пуля пробила лохмотья, но единственным последствием было то, что
в рванине образовалась еще одна дырка.
Тем временем Альбер и Жозеф вошли в воду. Их скрывали высокие массивные колеса.
— Хороший выстрел, — пробормотал Александр. — Судя по раскату и облаку дыма, это
голландское ружье. Неужели с нами воюет владелец фургона или кто-нибудь из его
братьев?
— Чеки сняты! — сообщили Альбер и Жозеф одновременно.
— Хорошо. Укрепите рычаги между колесами и стенкой фургона и ждите моей команды.
— Готово.
— Фургон накренится в вашу сторону. Будьте осторожны.
— Хорошо.
— Вы готовы?
— Готовы.
— Раз, два, три…
Огромный деревянный ящик сначала заколыхался, потом резко накренился набок, как
если бы собирался опрокинуться в реку. Он затрещал, но не упал. И тут раздался
крик радости. Тяжелая махина в одну минуту снова принимает устойчивое
горизонтальное положение и тихо покачивается на спокойной глади воды.
Оба каталонца, которым этот успех стоил больших усилий, вскакивают в фургон,
обливаясь потом. Но они сияют от радости и кричат как сумасшедшие:
— Плывем! Плывем! Мы спасены!..
Это было верно. Подхваченный легким течением, которое уносило его к реке, фургон
поплыл, к великому изумлению осаждающих, не понимавших, что за чудо происходит у
них на глазах.
Три друга, наконец избавившиеся от грозной опасности, крепко обнялись. Теперь им
надо было позаботиться об управлении этим необычным кораблем. Что им до бешеного
крика врагов и их пальбы?
Более всех был заинтригован всегда спокойный и не так-то легко удивляющийся
Александр. Опираясь на крепкий багор, посредством которого он приводил в
движение свою плавучую телегу, он все старался понять, почему все-таки она
поплыла.
Объяснил Альбер:
— Не скажу, чтобы это вышло совсем случайно, но все-таки нам на сей раз просто
повезло. Когда мы с Жозефом спихнули одновременно оба левых колеса, фургон резко
накренился влево. Края осей по выдержали и поломались. Тогда кузов потерял опору
и снова выпрямился. Кстати, кузов совершенно водонепроницаем. Ни одна капля воды
не просочилась.
— Эта махина ведет себя лучше, чем можно было ожидать.
— Совершенно верно. Мы плывем довольно прилично, хотя наш ковчег ничем не похож
ни на катер, ни на шлюпку.
— Ни хотя бы на самое обыкновенное угольное судно.
— Ну вот, мы наконец попадаем в реку, — заметил Александр. — Теперь нам
необходимо на минутку задержаться, чтобы изготовить весла, иначе нас может