Читать «Луи Буссенар» онлайн - страница 244

User

ее в ткань и сжимаю в руках так, чтобы ткань прилегала как можно плотней. Затем

закручиваю платок хвостиком и ставлю свинцовый шарик в его оболочке на огонь

коптилки.

— И пуля расплавится?

— В несколько минут. А платок даже не пострадает. Когда свинец расплавится и

потечет, надо будет только направить его на место соединения обоих кусков

металла, которые мы хотим спаять.

Все так и было, как сказал Александр. Не прошло и двух минут, как шарик стал

менять форму. Сквозь ткань полилась серебристая струйка. Она расплывалась по

краям жестяной заплаты, которая закрывала пробоину.

— Браво! — закричал Альбер, обрадованный, как ребенок, и повторил прием своего

друга. — Пять-шесть пуль, и мы достигнем полной водонепроницаемости. Ну, дорогой

мой Александр, должен тебе сказать, что ты меня ошеломил!..

— Уж и ошеломил! — скромно возразил Шони. — Это просто-напросто опыт из

занимательной физики. Я только вовремя о нем вспомнил. Ну, а у вас что там,

Жозеф?

— Готово, месье Александр! Хоть и не без труда.

— Ладно. Возьмите эти клинья, заверните в какие-нибудь тряпки и постарайтесь как

можно плотней вогнать в дыры. Вижу, наши черные друзья поработали на славу.

Фургон почти пуст.

— И совершенно водонепроницаем! — воскликнул Альбер.

— Остается последняя операция. Она потребует силы и ловкости.

— Ты собираешься спустить фургон на воду? Но ведь он твердо стоит на колесах!

Будь у нас пила, мы могли бы отпилить обе оси, благо они деревянные. Но есть

другой способ, — сказал Альбер. — Колеса держатся на чеках. Надо снять чеки.

Затем четверо из нас возьмут рычаги и начнут сталкивать колеса. Только надо

действовать дружно. Пятый будет командовать.

— Ничего другого не остается. Сейчас же приступим к делу.

Александр стоял в это время позади фургона, как раз против спущенной задней

стены. Его речь нарушил резкий свист, за которым тотчас послышался сухой удар.

Пуля задела его за плечо и врезалась в деревянную стену. Во все стороны полетели

щепки.

— Это кто балуется? — невозмутимо спросил Шони и прибавил после небольшой паузы:

— Впрочем, кто бы ни баловался, а я спасся чудом!..

ГЛАВА 11

Путешественник по призванию. — Перелетные птицы. — После выстрела. — Военная

хитрость. — В осаде. — Опасный маневр. — Полный успех. — В лодке. — На Замбези.

— Кафр идет на разведку. — Следы в лесу. — На полянке. — Погасший костер. —

Опять следы. — Бешеный бег. — Безрассудство.

Пусть человек принадлежит к миру науки, искусств или промышленности; пусть он

будет географ, инженер, естествоиспытатель, ремесленник или житель новооткрытых

земель; пусть он повинуется только условиям борьбы за существование, или

побуждениям жадности, или голосу честолюбия, — все равно, если таинственная тяга

к перемене мест увлекла его в далекие страны, он попадает во власть неумолимой

судьбы.

Он не может да и не хочет сопротивляться мучительной страсти, которая влечет его

навстречу неизвестному. Раньше или позже, в зависимости от обстоятельств, он

попадает на палубу парохода. Свистит пар, вырываясь из металлической глотки,