Читать «Луи Буссенар» онлайн - страница 244
User
ее в ткань и сжимаю в руках так, чтобы ткань прилегала как можно плотней. Затем
закручиваю платок хвостиком и ставлю свинцовый шарик в его оболочке на огонь
коптилки.
— И пуля расплавится?
— В несколько минут. А платок даже не пострадает. Когда свинец расплавится и
потечет, надо будет только направить его на место соединения обоих кусков
металла, которые мы хотим спаять.
Все так и было, как сказал Александр. Не прошло и двух минут, как шарик стал
менять форму. Сквозь ткань полилась серебристая струйка. Она расплывалась по
краям жестяной заплаты, которая закрывала пробоину.
— Браво! — закричал Альбер, обрадованный, как ребенок, и повторил прием своего
друга. — Пять-шесть пуль, и мы достигнем полной водонепроницаемости. Ну, дорогой
мой Александр, должен тебе сказать, что ты меня ошеломил!..
— Уж и ошеломил! — скромно возразил Шони. — Это просто-напросто опыт из
занимательной физики. Я только вовремя о нем вспомнил. Ну, а у вас что там,
Жозеф?
— Готово, месье Александр! Хоть и не без труда.
— Ладно. Возьмите эти клинья, заверните в какие-нибудь тряпки и постарайтесь как
можно плотней вогнать в дыры. Вижу, наши черные друзья поработали на славу.
Фургон почти пуст.
— И совершенно водонепроницаем! — воскликнул Альбер.
— Остается последняя операция. Она потребует силы и ловкости.
— Ты собираешься спустить фургон на воду? Но ведь он твердо стоит на колесах!
Будь у нас пила, мы могли бы отпилить обе оси, благо они деревянные. Но есть
другой способ, — сказал Альбер. — Колеса держатся на чеках. Надо снять чеки.
Затем четверо из нас возьмут рычаги и начнут сталкивать колеса. Только надо
действовать дружно. Пятый будет командовать.
— Ничего другого не остается. Сейчас же приступим к делу.
Александр стоял в это время позади фургона, как раз против спущенной задней
стены. Его речь нарушил резкий свист, за которым тотчас послышался сухой удар.
Пуля задела его за плечо и врезалась в деревянную стену. Во все стороны полетели
щепки.
— Это кто балуется? — невозмутимо спросил Шони и прибавил после небольшой паузы:
— Впрочем, кто бы ни баловался, а я спасся чудом!..
ГЛАВА 11
Путешественник по призванию. — Перелетные птицы. — После выстрела. — Военная
хитрость. — В осаде. — Опасный маневр. — Полный успех. — В лодке. — На Замбези.
— Кафр идет на разведку. — Следы в лесу. — На полянке. — Погасший костер. —
Опять следы. — Бешеный бег. — Безрассудство.
Пусть человек принадлежит к миру науки, искусств или промышленности; пусть он
будет географ, инженер, естествоиспытатель, ремесленник или житель новооткрытых
земель; пусть он повинуется только условиям борьбы за существование, или
побуждениям жадности, или голосу честолюбия, — все равно, если таинственная тяга
к перемене мест увлекла его в далекие страны, он попадает во власть неумолимой
судьбы.
Он не может да и не хочет сопротивляться мучительной страсти, которая влечет его
навстречу неизвестному. Раньше или позже, в зависимости от обстоятельств, он
попадает на палубу парохода. Свистит пар, вырываясь из металлической глотки,