Читать «Лорд и королева» онлайн - страница 187

Виктория Холт

Она сделала вид, что обдумывает его предложение. Каким образом послать за ним? Нужны ли ей неприятности в отношениях с Францией? Послать за ним и отказаться от него будет оскорблением, которое они не перенесут. Никто не может рассматривать принцев, как лошадь при покупке.

— Ах, милая Обезьянка, если бы это только было в моей власти. Эти мои министры…

— Ваше величество должно выйти замуж. Разве в воздухе не веет бракосочетаниями? Ваше окружение наслаждается их благодатью. Разве ваше величество хочет от них отстать?

— Мое окружение? Вы имеете в виду… кого-то из моих фрейлин?

— Нет, ваше величество, я имел в виду милорда Лестера и его недавнее бракосочетание с прекрасной графиней Эссекской.

Она протянула вперед руку, будто пытаясь удержаться на месте. Он схватил ее и поднес к своим губам.

Королева не видела его уродливого лица. Она видела только их двоих рядом друг с другом: непохожую на себя Летицию, более молодую и красивую, и ее возлюбленного Роберта, которого она любила так, как никогда не будет любить никого на свете.

Елизавета не сомневалась в словах этого человека. Она поражалась, почему сама не догадалась о случившемся. Теперь она вспомнила, как изменился Роберт и какой жеманно самодовольной стала эта волчица. А фрейлины и камергеры, пряча улыбки, обменивались тайными взглядами.

Сейчас ее обуял такой гнев, какого она никогда еще не испытывала в своей жизни.

— Где этот документ, господин? — резко воскликнула она.

— Здесь… здесь, ваше величество. — Симье отвернулся от нее, чтобы скрыть победное выражение своих глаз. Он разложил на столе бумаги и протянул ей перо.

Даже ее подпись вышла сердитой.

— Ваше величество, мой господин будет в восторге. Этот день станет самым счастливым в его жизни…

— А теперь оставьте меня, — сказала она.

Лицемерно и многозначительно улыбаясь, пряча свой восторг, он низко поклонился и поспешил удалиться, пока королева не переменила свое решение.

Теперь отпала нужда себя сдерживать.

— Где мои фрейлины, служанки? — закричала она. — Почему они не выполняют свои обязанности? Кэт… хитрая чертовка, где ты? Чем вы занимались все эти недели?

Они быстро прибежали и, дрожа, стояли перед ней.

— Какие новости о Лестере? — обрушилась она на них.

Они молчали, ожидая, что кто-то другой заговорит первым.

Она топнула ногой.

— Об этой змее? — завизжала она. — О Лестере? — Она схватила ближайшую к ней женщину и стала ее трясти, пока та не взмолилась о пощаде.

Волосы королевы выбились из-под головного убора, глаза зажглись диким огнем, и багровый румянец окрасил ее лицо.

Никто не осмелился проронить ни слова, пока наконец Кэт не начала:

— Ваше дорогое величество… дорогое.

— Вы не слышали, что я сказала? — крикнула королева. — Я сказала: «Что известно об этой змее, которая называет себя мужчиной?» Значит, он женился на этой продувной бестии, так? Он женился на этом низменном создании, на этой волчице?