Читать «Литературные Памятники Фирдоуси Шахнаме Том 3 (1965)» онлайн - страница 222
Unknown Author
16991 О событиях, упомянутых здесь, см. стр. 300 и далее в томе II.
17М4 д0 варианту Л.
17026-17029 о событиях, упоминаемых здесь, см. в томе II.
17037 Предшествующие два бейта (2943 и 2944 на стр. 1431) опущены согласно Л.
17091 Снова неясность, связанная с именем Зереспа.
17110 По варианту Л.
17114 По варианту Л.
17117 По варианту Л., который более логичен, Пешин— один из сыновей' Кей-Кобада (см. 10975 в томе I); Авзерд (так в Л. В «Авесте» Kai-Ogi, в одном из пехлевийских источников Avzav)—внук Кей-Кобада, отец Лохраспа, что является в глазах Кей-Хосрова и его' слушателей достаточным доказательством легитимности нового-
кандидата на престол. Вариант Л. дан с пропуском предшествующего бейта (2985 на стр. 1433).
17123 Предшествующий бейт (2989 на стр. 1433) опущен согласно Л.
17141 По варианту Л.
17157 Предшествующие два бейта (3008 и 3009 на стр. 1434) опущены согласно Л.
17194 Махаферид — имя наложницы (или жены) Иреджа (см. прим. 3508 в томе I).
17269-17272 Перестановка бейтов.
17289-17292 Перестановка бейтов.
17377-17780 Перестановка бейтов.
17429 Предшествующий бейт (3146 на стр. 1442) опущен согласно Л.
17433-17436 Перестановка бейтов.
17437 Предшествующий бейт (3151 на стр. 1442) опущен.
17467 Предшествующие четыре бейта (3167 и 3170 на стр. 1443) опущены согласно Л.
17469-17472 Перестановка бейтов.
17477-17479 Мехр — 7-й месяц солнечного персидского года; день Мехра — 16-й день каждого месяца.
17485 Предшествующий бейт (3180 на стр. 1444) опущен.
17486 Девять последующих заключительных (по В,— Н.) бейтов данного сказа при переводе отнесены к четвертому тому, как вступление к «Сказу о царствовании Лохраспа».
Дополнительное примечание к тому II На стр. 200—201 в переводе заголовка и текста три раза дано название Канг; |в оригинале иначе — в заголовке
Исправление к тому II]
Строку 17591 следует читать: «Стал яростно стрелы в Ростема метать».
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
При работе над данным томом мне пришлось столкнуться с некоторыми неясностями и противоречиями текста. Это особенно касается заключительного •сказа и городов, упоминаемых в нем. По Фирдоуси, месть за Сиавуша, убитого в Ту ране, завершается на той же земле, где это убийство произошло. При завязке повествования (см. сказ о Сиавуше в томе II) действие происходило в трех городах: Канге (гаке), Гангдеже и Сиавушгерде (см. дополнительное примечание к тому II на стр. 570). Первый—резиденция Афрасиаба, второй и последний возведены в Туране Сиавушем. В третьем же томе фигурирует еще четвертое название —• Бехештканг, которое вряд ли может относиться к какому-то новому, ранее не упомянутому городу. Указания текста — с учетом возможности искажений и позднейших вставок — допускают, на мой взгляд, две версии. Первая версия: Бехештканг (нарицательное значение — «город-рай») — это другое название или просто эпитет Канга — города Афрасиаба (либо столица области того же названия). При этой версии оказались бы противоречивыми такие, например, места текста, как стихи 12840—12860 и далее 13156—13180, где дважды, как будто впервые, описывается вступление Афрасиаба в один и тот же город. Вторая версия: Бехештканг — это другое название или эпитет Гангдежа из сказа о Сиавуше (сравн. описания на стр. 200—202 тома II и на стр. 409 тома III). Город этот находился, по «Шахнаме», «за месяц пути от реки (озера?) Чин» (см. 6381 в томе II), следовательно вполне мог стать убежищем Афрасиаба, который, спасаясь от наступающих войск Кей-Хосрова, укрывается сначала в своем наследственном Канге, а затем, отойдя еще дальше по направлению к Чину,—в Бехештканге, т.е. в городе Сиавуша. В этом случае Гангдеж третьего тома, ■оказавшийся на расстоянии не месяца, а года пути от Чина, где-то за морем Зерех (своей отдаленностью и фантастичностью скорее напоминающий Гангдеж-гухт из тома I), лишь случайно совпадал бы названием с городом Сиавуша в Туране и, следовательно, позднейшей вставкой пришлось бы считать те строки, где говорится о возведении этого заморского Гангдежа Сиавушем (см. 15071—15074).