Читать «Литературная Газета 6293 ( № 38 2010)» онлайн - страница 52

Литературка Газета Литературная Газета

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

Молоко для ёжика

Библиоман. Книжная дюжина

Молоко для ёжика

Маша Трауб. Про улитку и черепаху . – М.: АСТ: Астрель: Полиграфиздат, 2010. – 160 с.: ил., 8000 экз.

Автор утверждает, что эта история для детей – на самом деле почти чистая правда. Улитка и черепаха появились в доме разными путями: черепаху купили в зоомагазине, улитку нашли на листочке дикого винограда. «Каждый день мой сын Вася звонил с дачи и рассказывал, что сегодня сделали его любимые подопечные». Постепенно рассказы стали дополняться предположениями о том, что черепаха и улитка могли сказать друг другу или хотя бы подумать. Так получилась занимательная – с путешествиями по капустным грядкам – и не лишённая воспитательного значения книга. «Помогать нужно для себя, а не для того, чтобы увидели и похвалили. Это намного приятнее», – обосновывает черепаха необходимость прибраться в клетке, чтобы помочь старенькой бабушке. И конечно, речь идёт о дружбе и способности понимать друг друга, даже если друг, любитель молока, одет вместо панциря в иголки.

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

Карло Михайлович Фрейд

Искусство

Карло Михайлович Фрейд

КОНТРСВЕТ

Карло Михайлович Фрейд, или С приветом от Мичурина

Перенесённой на сцену прозой никого уже не удивишь. Найдёшь ли сегодня театр, где не шли бы драматургизированные версии Толстого, Достоевского, даже Джойса?.. А режиссёры уже нашли себе новое поприще для экспериментов: они увлечённо скрещивают прозу с драматургией и с любопытством школьников наблюдают за тем, что из этого получится. В театре МОСТ сделали «Аттракцион» из романа Михаила Шишкина «Взятие Измаила» и чеховской «Чайки», а в Театре им. Пушкина пересказали сюжет «Турандот» на манер «Идиота» Фёдора Михайловича Достоевского.

Из обломков «Измаила»

Даже при том, что МОСТ – театр не совсем профессиональный, хоть и государственный (он вышел из студенческого театра МГУ, и до сих пор большая часть артистов, имевших в миру иные профессии, проходит в стенах театра ускоренный «курс молодого бойца»), понять желание режиссёра Георгия Долмазяна поставить букероносный роман Михаила Шишкина можно. «Взятие Измаила» многие называют романом-мистерией (а что делать, если на настоящий роман – с внятным сюжетом, завязкой, развитием, кульминацией и логичным финалом – он ну никак не тянет?). Что ж, и театр некогда начинался с мистерий. Чуть ли не главным его достоинством считают пленительную (думается, от слова «плен»: попал, не вырвешься) словесную вязь, именуемую стилем. Так ведь и театр – это во многом искусство слова. А уж для игры со стилями и пересечениями временных континуумов лучшего места, чем сцена, и не придумаешь.

Однако слово написанное и слово произнесённое имеют разную природу. Воображение читателя обладает гораздо бóльшим числом степеней свободы, чем площадка пять на пять метров без кулис, занавеса и какого бы то ни было технического оборудования, за исключением довольно скромной световой аппаратуры. Читатель может двигаться по лабиринту слов, перепрыгивая из сталинских времён в брежневские, а оттуда на рубеж прошлого и позапрошлого столетий, выстраивая по указке автора соответствующую виртуальную реальность. Процесс конструирования сей реальности в значительной степени заменяет ему отсутствие действия и логических связей (роман-то являет собой набор обрывочных текстов, весьма схожих со стенограммами горячечного или иного какого бреда). А вот зрителю необходимо сценическое действие, развитие сюжета, да ещё и желательно подчинённое хоть какой-нибудь логике. Неудивительно, что режиссёр победил в Долмазяне читателя.