Читать «Красная комната. Пьесы. Новеллы» онлайн - страница 427
Август Юхан Стриндберг
62
…после краха Карла Кнутсона… – Речь идет о короле Швеции в 1448–1470 гг. Карле VIII Кнутсоне Бунде (1409–1470).
63
В своей новой драме Стриндберг отказывается от традиционного представления о трагизме. Здесь отсутствует трагический герой, нет понятия трагической вины.
64
Драма «Отец» была написана Стриндбергом в 1887 г. Высокую оценку пьесе дал Э. Золя, написавший предисловие к ее французскому изданию. Однако он не нашел ее точно соответствующей требованиям эстетической программы натурализма.
65
Гарпагон — персонаж комедии Мольера «Скупой» (1668).
66
…с Моисеевой истории творения… – Имеется в виду история сотворения мира, изложенная в Ветхом Завете (Первая книга Моисеева. Бытие).
67
Передача мыслей (нем.) .
68
…во времена Месмера. – Франц Антон Месмер (1734–1815) – австрийский врач, изучавший феномен гипноза.
69
Арии (арийцы) – название древних народов, принадлежащих к индоевропейской (прежде всего индоиранской) языковой общности.
70
Ярл — представитель родовой знати у скандинавов в период раннего Средневековья.
71
Статар — безземельный крестьянин, батрак, нанимавшийся на год и получавший оплату натурой.
72
Фогт — до конца XIX в. в Швеции полицейский и податной чиновник.
73
Катехизис — книга, содержащая изложение основ вероучения в общедоступной форме вопросов и ответов.
74
…романы братьев Гонкур… – Гонкуры – французские писатели, братья Эдмон (1822–1896) и Жюль (1830–1870), провозгласившие принцип тщательного изучения и точного воспроизведения современной жизни в романе.
75
Экосез — старинный народный танец.
76
Очень мило, мсье Жан! Очень мило! (фр.)
77
Вы изволите шутить, мадам! (фр.)
78
А вы изволите говорить по-французски! (фр.)
79
Прелестно (фр.) .
80
Будьте осторожны. Все-таки я мужчина! (фр.)
81
…из «Тысячи и одной ночи»… – Речь идет о памятнике средневековой арабской литературы, сборнике сказок, сложившемся в основном к XV в.
82
Комо – озеро на севере Италии, у подножия Альп.
83
Ленсман – государственный чиновник, представитель судебной и податной власти.
84
…там жил король Людвиг… – Имеется в виду Людовик IV Баварский (1287–1347), германский король с 1314 г., император Священной Римской империи с 1328 г.
85
…последние станут первыми… – намек на изречение из Евангелия: «Многие же будут первые последними, и последние первыми» (Евангелие от Матфея, 19, 30).
86
…и легче верблюду пройти в игольное ушко, чем богатому войти в Царствие Небесное! – библейская цитата (Евангелие от Матфея, 19, 24).
87
«Нимб» — название знаменитого ресторана в г. Копенгагене.
88
Тиволи — название копенгагенского городского парка.
89
«Алькасар» — испанский вальс композитора О. Редера (1893 г.).
90
Галоп «Шампанское» – музыкальная пьеса датского композитора X. С. Люмбюе (1845 г.).
91
Танец с мечами — название старинного народного танца, во время которого танцоры держали меч в руке либо исполняли его между мечей, сложенных крест-накрест на полу.