Читать «Красная комната. Пьесы. Новеллы» онлайн - страница 427

Август Юхан Стриндберг

62

…после краха Карла Кнутсона…  – Речь идет о короле Швеции в 1448–1470 гг. Карле VIII Кнутсоне Бунде (1409–1470).

63

В своей новой драме Стриндберг отказывается от традиционного представления о трагизме. Здесь отсутствует трагический герой, нет понятия трагической вины.

64

Драма «Отец» была написана Стриндбергом в 1887 г. Высокую оценку пьесе дал Э. Золя, написавший предисловие к ее французскому изданию. Однако он не нашел ее точно соответствующей требованиям эстетической программы натурализма.

65

Гарпагон — персонаж комедии Мольера «Скупой» (1668).

66

…с Моисеевой истории творения…  – Имеется в виду история сотворения мира, изложенная в Ветхом Завете (Первая книга Моисеева. Бытие).

67

Передача мыслей (нем.) .

68

…во времена Месмера. – Франц Антон Месмер (1734–1815) – австрийский врач, изучавший феномен гипноза.

69

Арии (арийцы) – название древних народов, принадлежащих к индоевропейской (прежде всего индоиранской) языковой общности.

70

Ярл — представитель родовой знати у скандинавов в период раннего Средневековья.

71

Статар — безземельный крестьянин, батрак, нанимавшийся на год и получавший оплату натурой.

72

Фогт — до конца XIX в. в Швеции полицейский и податной чиновник.

73

Катехизис — книга, содержащая изложение основ вероучения в общедоступной форме вопросов и ответов.

74

…романы братьев Гонкур…  – Гонкуры – французские писатели, братья Эдмон (1822–1896) и Жюль (1830–1870), провозгласившие принцип тщательного изучения и точного воспроизведения современной жизни в романе.

75

Экосез — старинный народный танец.

76

Очень мило, мсье Жан! Очень мило! (фр.)

77

Вы изволите шутить, мадам! (фр.)

78

А вы изволите говорить по-французски! (фр.)

79

Прелестно (фр.) .

80

Будьте осторожны. Все-таки я мужчина! (фр.)

81

…из «Тысячи и одной ночи»…  – Речь идет о памятнике средневековой арабской литературы, сборнике сказок, сложившемся в основном к XV в.

82

Комо – озеро на севере Италии, у подножия Альп.

83

Ленсман – государственный чиновник, представитель судебной и податной власти.

84

…там жил король Людвиг… – Имеется в виду Людовик IV Баварский (1287–1347), германский король с 1314 г., император Священной Римской империи с 1328 г.

85

…последние станут первыми… – намек на изречение из Евангелия: «Многие же будут первые последними, и последние первыми» (Евангелие от Матфея, 19, 30).

86

…и легче верблюду пройти в игольное ушко, чем богатому войти в Царствие Небесное!  – библейская цитата (Евангелие от Матфея, 19, 24).

87

«Нимб» — название знаменитого ресторана в г. Копенгагене.

88

Тиволи — название копенгагенского городского парка.

89

«Алькасар» — испанский вальс композитора О. Редера (1893 г.).

90

Галоп «Шампанское» – музыкальная пьеса датского композитора X. С. Люмбюе (1845 г.).

91

Танец с мечами — название старинного народного танца, во время которого танцоры держали меч в руке либо исполняли его между мечей, сложенных крест-накрест на полу.