Читать «Красивые люди (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 6

Чарльз Бомонт

"Of course, yes, very wise. - Да, да, конечно, очень разумно.
Er-does she also do odd things?" Мм... а ведет она себя тоже странно?
"Well, I found her on the second level one night. - Однажды ночью я нашла ее на втором уровне.
She was lying on the floor and when I asked her what she was doing, she said she was trying to sleep." Она лежала на полу и, когда я спросила, что она делает, ответила, что пытается заснуть.
Mary flinched. Мэри вздрогнула.
She was sorry, in a way, that Mother had found that out. Она пожалела, что мать знает об этом.
"To-did you say 'sleep'?" - Вы сказали "заснуть"?
"That's right." - Совершенно верно.
"Now where could she have picked that up?" - Но кто мог подать ей такую идею?
"No idea." - Понятия не имею.
"Mary, don't you know that nobody sleeps anymore? - Мэри, ты ведь знаешь, что в наше время никто не спит.
That we have an infinitely greater life-span than our poor ancestors now that the wasteful state of unconsciousness has been conquered? Что теперь, когда побеждено это бесполезное, бессознательное состояние, в нашем распоряжении неизмеримо больший период жизни, чем у наших бедных предков.
Child, have you actually slept? Дитя, ты в самом деле спала?
No one knows how anymore." Ни один человек теперь не знает, как это делается.
"No sir, but I almost did." - Нет, сэр, но чуть было не заснула.
The doctor sighed. "But, it's unheard of! Доктор выдохнул струю воздуха:
How could you begin to try to do something people have forgotten entirely about?" - Но почему ты пыталась делать то, о чем люди давным-давно забыли?
"The way it was described in the book, it sounded nice, that's all." Mary was feeling very uncomfortable now. Home and no talking man in a foolish white gown.... - Это было так красиво описано в книге, что сон показался мне приятным занятием. Вот и все. -Где?
"Book, book? В книге?
Are there books at your Unit, Madam?" Неужели в вашем блоке, сударыня, есть книги?
"There could be-I haven't cleaned up in a while." - Возможно. Я давно не занимаюсь уборкой.
"That is certainly peculiar. - Удивительное дело.
I haven't seen a book for years. Not since '17." Уже много лет я не видел ни одной книги.
Mary began to fidget and stare nervously about. Во взгляде Мэри отразилась тревога.
"But with the tapes, why should you try and read books-where did you get them?" - Но почему тебе понадобилось читать книги, когда есть видеоленты? Где ты их достала?
"Daddy did. - Это папины книги.
He got them from his father and so did Grandpa. Ему передал их его отец, а дедушке - прадед.
He said they're better than the tapes and he was right." Папа говорил, что они лучше, чем видеоленты, и был прав.