Come on, Jennifer, get your things out of the chest of drawers and the wardrobe. | Давай, Дженнифер, вынимай свои вещи из комода и шкафа. |
We must just shove everything in anyhow. | Мы должны как-нибудь все затолкать в чемоданы. |
We can repack later.' | Можно будет потом упаковать заново. |
'I've never been in a revolution,' said Jennifer thoughtfully. | - Я никогда не бывала где-то во время революции,- задумчиво произнесла Дженнифер. |
'I don't expect you'll be in one this time,' said her mother sharply. 'It will be just as I say. | - Надеюсь, не будешь и на этот раз, - резко сказала мать. - Будет так, как я говорю. |
Nothing will happen.' | Ничего не случится. |
Jennifer looked disappointed. | Дженнифер выглядела разочарованной. |
Chapter 3 | Глава 3 |
Introducing Mr Robinson | Знакомство с мистером Робинсоном |
It was some six weeks later that a young man tapped discreetly on the door of a room in Bloomsbury and was told to come in. | Примерно через шесть недель один молодой человек негромко постучал в дверь комнаты в Блумсбери и получил приглашение войти. |
It was a small room. | Комната была маленькая. |
Behind a desk sat a fat middle-aged man slumped in a chair. | За письменным столом, сгорбившись в кресле, сидел толстый мужчина средних лет. |
He was wearing a crumpled suit, the front of which was smothered in cigar ash. | Он был одет в измятый костюм, обсыпанный спереди сигарным пеплом. |
The windows were closed and the atmosphere was almost unbearable. | Закрытые окна делали атмосферу в комнате почти невыносимой. |
'Well?' said the fat man testily, and speaking with half-closed eyes. 'What is it now, eh?' | - Ну? - раздраженно произнес мужчина, полузакрыв глаза. - Что там еще, а? |
It was said of Colonel Pikeaway that his eyes were always just closing in sleep, or just opening after sleep. | О полковнике Пайкэвее говорили, что в любой момент, как его ни застанешь, его глаза как раз закрывались перед сном или как раз открывались после сна. |
It was also said that his name was not Pikeaway and that he was not a colonel. | Некоторые также говорили, что его звали совсем не Пайкэвей и что он не полковник. |
But some people will say anything! | Но чего только не говорят люди! |
'Edmundson, from the F.O., is here sir.' | - Пришел Эдмундсон, из Министерства иностранных дел. |
' Oh,' said Colonel Pikeaway. | - Вот как, - произнес полковник Пайкэвей. |
He blinked, appeared to be going to sleep again and muttered: | Он моргнул, словно собирался снова уснуть, и пробормотал: |
'Third secretary at our Embassy in Ramat at the time of the Revolution. Right?' | - Третий секретарь нашего посольства в Рамате во время революции, правильно? |
' That's right, sir.' | - Правильно, сэр. |
'I suppose, then, I'd better see him,' said Colonel Pikeaway without any marked relish. | - Тогда, полагаю, лучше мне его принять, - сказал полковник Пайкэвей без особого удовольствия. |