Читать «Корона из ведьминого дерева. Том 2» онлайн - страница 365

Тэд Уильямс

Кантака – волчица Бинабика, спутница во время войны Короля Бурь.

Килпы – человекоподобные морские существа.

Копатели – маленькие, похожие на людей существа, живущие под землей.

Паутинка – лошадь Танахайи.

Пенги – рабы тинукеда’я; подменыши.

Раони – имя, данное хикеда’я гигантам.

Сканд – ослик Тиамака в Хейхолте.

Фалку – баран Сненнека.

Шуракаи – Огненный дракон, убитый под Хейхолтом; из его костей сделан Трон из драконьих костей.

Хидохеби – дракон.

Юкинва – гигантский грызун, живущий на заснеженных вершинах гор.

Предметы, термины, геральдика

Аналита – также «аналита-дзе»; спиртной напиток, который пьют хикеда’я.

Арчандиттани – растение.

Асталинские сестры – мирская группа, спонсировавшая поселения для женщин.

Башни – эркинландские серебряные монеты.

Безликие – секретная полиция Совета Наккиги.

Белая Рука – знак, который остается рядом с умершими хикеда’я.

Бескрайний и Вечный океан, его пересекли Садорожденные.

Братья кутманиты – монашеский орден, посвященный святому Кутману; прославились своим яблочным бренди.

Буревестники – поддерживают Далло Ингадара; их знак – альбатрос.

Валада – мудрая женщина.

Ведьмино дерево – бересклет, редкая древесина деревьев, привезенных из Сада, жесткая, как металл.

Вестерлинг – язык, родившийся на острове Варистен, сейчас язык Светлого Арда.

Витмаерс – слово на языке тритингов, обозначающее свидетелей Декларации.

Война Возвращения – имя, данное хикеда’я войне Короля Бурь.

Вороны Фланна – отряд разбойников (по большей части эрнистирийцев) в южном Фростмарше.

Дар Седды – весенняя полная луна.

День Друкхи – праздник в Наккиге.

Дерево – Священное дерево или Дерево казни, символ казни Усириса Эйдона и эйдонитской веры.

Джайа’ха – искусство ситхи, картины из плетеных веревок.

Джерут – ферментированное молоко кобыл, которое тритинги пьют с начала времен.

Дни траура – праздник хикеда’я.

Дом Альбиан – одна из пятидесяти аристократических семей Наббана.

Дом Бенедривин – правящая семья Наббана.

Дом Ежегодного Танца – клан ситхи.

Дом Клавин – одна из пятидесяти аристократических семей Наббана.

Доминиат – совет Наббана, состоящий в основном из пятидесяти аристократических семей.

Дом Метессан – один из пятидесяти аристократических домов Наббана; лорд Пасеваллес его представитель; эмблема – синий журавль.

Жертва – прошедший обучение наемный убийца/солдат.

Жеребец – эмблема Дома Эрна, правящего дома Эрнистира.

Живая Арфа – Мастер свидетель в Наккиге.

Закон Королевы – молитва хикеда’я, почти катехизис.

Зал копий – испытание в тренировке Жертв.

Зеркало – приспособление ситхи для разговоров на расстоянии.

Золотой век – эра Наббана.

Зубы Королевы – личная стража Королевы Утук’ку.

Испытание льдом – проводится во время подготовки Жертв.

Испытание огнем – проводится во время тренировки Жертв.

Кангканг – спиртной напиток кануков.

Квинис – наббанская монета.

Кей-вишаа – вещество, которое используют Садорожденные, чтобы сделать своих врагов сонными и слабыми.

Кейда’я – ситхи и хикеда’я.

Кей-ин – священные семена ведьминого дерева.

Кета джи’индра – термин хикеда’я, означающий «опасный сон»; целебный сон Королевы Утук’ку.