Читать «Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la poésie de langue française (билингва ru-fr)» онлайн - страница 94

Константин Бальмонт

Traduit par Olga Lanceray

Тишина/Le calme

A peine pâlissent du crepuscule tendre Les jaunes perles d'ambre. Partout, un calme caressant, — Les nénuphars dorment, et dorment les roseaux. La rivière assoupie Reflète les nuages, La tranquille, la pâle couleur des cieux, — La tranquille, la sombre, la dormeuse forêt. Dans ce royaume de calme Flottent de doux songes, La nuit respire, remplaçant le jour, — Et tarde l'ombre, qui s'allège et s'atténue. En ces eaux d'en-haut Se voit le pâle croissant de lune. Les étoiles versent la paisible lumière, — Les yeux des anges regardent.

Traduit par Alexandra de Holstein et René Ghil

«Будем как солнце! забудем о том…»/Soyons comme le soleil

Soyons comme le Soleil! Oublions Qui nous mène sur la voie d'or. Souvenons-nous, avant tout, qu'éternellement vers autre chose, Vers le nouveau, le Fort, le Bien, le Mal, De geste éclatant nous nous emportons en un songe somptueux! Sans oubli! implorons le non-Terrestre En notre vouloir terrestre… Comme le Soleil, jeune toujours, Caressons les fleurs, les fleurs qui flamboient, L'air transparent, et tout ce qui est d'or! Es-tu heureux?… Sois deux fois plus heureux, Et sois l'incarnation du rêve soudain! Ah! ne pas t'attarder dans l'immobile! Plus loin, et loin! jusqu'à la limite sacrée, Plus loin nous attire le Terme fatidique: Dans l'Éternité, où de nouvelles corolles s'allumeront… Soyons comme le Soleil, il est jeune! Et en cela s'atteste l'ordre de la Beauté.

Traduit par Alexandra de Holstein et René Ghil

Завет бытия/Voix de la Nature

Je demandais au vent toujours errant; Pour être jeune, oh! dis-le moi, que faire? Le libre vent me dit en folâtrant: «Sois comme l'air, ou la vapeur légère!» «Quel ordre», dis-je à l'Océan puissant, «Le créateur donna-t-il à la vie?» Et l'Océan, dit en se balançant: «Toujours, ainsi que Moi, sois pleine d'harmonie!» «Que faire», dis-je au soleil dans les cieux «Pour luire ainsi que l'aurore hâtive?» L'ardent soleil resta silencieux: «Enflamme-toi» comprit l'âme attentive.